"وقد بدأت" - Translation from Arabic to Spanish

    • comenzó
        
    • se inició
        
    • ha comenzado
        
    • ha iniciado
        
    • han comenzado
        
    • se iniciaron
        
    • se han iniciado
        
    • ha empezado a
        
    • han empezado
        
    • comenzaron a
        
    • ha emprendido
        
    • empezó a
        
    • ha puesto en marcha
        
    • y empecé
        
    • y ya
        
    comenzó a florecer a principios de 2000. Aunque algunas de estas publicaciones existían durante la ocupación indonesia, hay ahora muchas nuevas. UN وقد بدأت في الانتعاش في أوائل عام 2000، وكان بعضها مستمراً من أيام العهد الإندونيسي، وكثير منها جديد.
    La repatriación organizada se inició en octubre de 1994, pero se interrumpió tras el regreso de 311 personas. UN وقد بدأت العودة المنظمة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، إلا أنها توقفت بعد عودة ١١٣ شخصا.
    La IPTF ha comenzado ya una investigación de los hechos de Gajevi. UN وقد بدأت قوة الشرطة الدولية اﻵن تحقيقا في أحداث غاييفي.
    Además, ha iniciado la labor preparatoria para ratificar la Convención de lucha contra la desertificación. UN وقد بدأت هنغاريا بالفعل اﻷعمال التحضيرية للتصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Esos esfuerzos han comenzado a dar frutos recientemente con la decisión de establecer tres centros de seguridad regional en Ammán, Doha y Túnez. UN وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها مؤخرا حيث تقــرر إنشاء ثلاثة مراكز لﻷمن اﻹقليمي في كـل من عمان والدوحـــة وتونس.
    Las repatriaciones forzadas se iniciaron hace un año y medio y desde entonces se ha repatriado a siete personas. UN وقد بدأت عمليات الإعادة القسرية منذ عام ونصف العام، وتمت إعادة سبعة أفراد منذ ذلك الحين.
    Ya se han iniciado negociaciones sobre una posible cooperación en esa esfera. UN وقد بدأت بالفعل المناقشات بشأن إمكانية التعاون في ذلك المجال.
    El proceso de destrucción comenzó en la instalación comercial designada en Finlandia y está previsto que comience en fecha próxima en los Estados Unidos. UN وقد بدأت عملية التدمير في المنشأة التجارية المعينة لهذا الغرض في فنلندا، ومن المتوقع أن تبدأ قريبا في الولايات المتحدة.
    es una increíble mirada de la vida, y realmente comenzó cuando empezamos a comprender la profundidad de tiempo. TED إنه نظرة مدهشة عن الحياة وقد بدأت بالفعل حينما بدأنا نفهم هذا العمق عن الحياة
    El enfrentamiento comenzó cuando las tropas sorprendieron a cinco enmascarados armados con hachas y cuchillos y abrieron fuego contra ellos. UN وقد بدأت الاشتباكات عندما باغت جنود خمسة رجال مقنعين مسلحين بالفؤوس والسكاكين وفتحوا النيران عليهم.
    La repatriación organizada se inició en octubre de 1994, pero se interrumpió tras el regreso de 311 personas. UN وقد بدأت العودة المنظمة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، إلا أنها توقفت بعد عودة ١١٣ شخصا.
    En 1995 se inició un curso semejante en el Instituto Tata de Investigación de la Energía en Nueva Delhi. UN وقد بدأت دورة مماثلة في عام ١٩٩٥ في معهد تاتا لبحوث الطاقة في نيودلهي.
    La Dirección ha comenzado a eliminar los desequilibrios raciales y de género en el lugar de trabajo en todo el espectro económico. UN وقد بدأت المديرية بالقضاء على مظاهر الاختلال بين اﻷعراق وبين الرجال والنساء في أماكن العمل في جميع جوانب الاقتصاد.
    La Comisión de Desarme ha comenzado de nuevo este año sus deliberaciones sobre esta cuestión. UN وقد بدأت لجنة نزع السلاح مرة أخرى هذا العام مداولاتها بشأن هذه المسألة.
    La OCDE está tratando de abordar este problema y ha iniciado un proyecto sobre la evaluación de los instrumentos económicos. UN وتحاول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي معالجة هذه المشكلة وقد بدأت مشروعا بشأن تقييم اﻷدوات الاقتصادية.
    El proceso de revisión se ha iniciado y se terminará al fin de 1998. UN وقد بدأت عملية المراجعة هذه وسيتم الفراغ منها في نهاية عام ١٩٩٨.
    Ya han comenzado las misiones de reconocimiento. UN وقد بدأت البعثات الاستطلاعية مهامها بالفعل.
    La Argentina, Chile, Colombia y México han comenzado a rebajar considerablemente los tipos de interés. UN وقد بدأت بلدان مثل اﻷرجنتين وشيلي وكولومبيا والمكسيك في خفض معدلات الفائدة فيها.
    Las actuaciones por desacato se iniciaron a raíz de la oposición de Jokić a prestar testimonio en la causa Fiscalía c. Popović y otros. UN وقد بدأت إجراءات دعوى انتهاك حرمة المحكمة ضد يوكيتش عقب رفضه المثول للشهادة في قضية المدعي العام ضد بوبوفيتش وآخرين.
    se han iniciado planes en nueve países y otros 20 países han solicitado estudios al respecto. UN وقد بدأت الخطط في تسعة بلدان، وتقدم ٢٠ بلدا آخر بطلبات ﻹجراء دراسات.
    El material especial de embalaje ha empezado a llegar al Líbano, y la Misión Conjunta está contratando el transporte para continuar el traslado a Damasco. UN وقد بدأت مواد التعبئة المتخصصة تصل إلى لبنان، وتسعى البعثة المشتركة حالياً إلى التعاقد مع من يوصل هذه المواد إلى دمشق.
    Muy recientemente las fuerzas aéreas turcas han empezado a reclutar pilotos mujeres. UN وقد بدأت القوات الجوية التركية حديثا جدا تعيين طيارات أيضا.
    Las autoridades comenzaron a buscar a otra mujer que supuestamente planeaba atacar a Kadyrov, quien en el momento del atentado no se encontraba en la base. UN وقد بدأت السلطات البحث عن امرأة أخرى يُدعى أنها تخطط لهجمات على قديروف، الذي لم يكن موجودا في القاعدة في ذلك الحين.
    El UNFPA ha emprendido un examen de los aspectos pertinentes y tiene previsto desarrollar ese marco en el primer trimestre de 2006. UN وقد بدأت الشعبة استعراض المسائل ذات الصلة، وتتوقع أن يجري إعداد هذا الإطار في الربع الأول من عام 2006.
    Egipto continúa luchando contra el contrabando, y en los últimos meses empezó a instalar chapas metálicas subterráneas a lo largo de la frontera con Gaza. UN وتواصل مصر بذل جهود لمكافحة التهريب، وقد بدأت في الأشهر الأخيرة تركيب ألواح فلزية تحت الأرض على طول حدودها مع غزة.
    También ha puesto en marcha recientemente una nueva política multicultural, que comprende estrategias comunitarias para impulsar la tolerancia. UN وقد بدأت مؤخرا سياسة جديدة متعددة الثقافات، تنطوي على استراتيجيات تقودها المجتمعات المحلية لتشجيع التسامح.
    Y a medida yo iba creciendo, esto solo empeoraba. y empecé a pensar que se trataba de una especie de control. TED وأنا أكبر، صار الأمر أسوء وأسوء، وقد بدأت أفكر فيه كأنه نوع من التحكم.
    Estas juntas han empezado a trabajar, y ya han declarado varios testigos. UN وقد بدأت هذه المجالس العمل وأدلى العديد من الشهود بإفاداتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more