se decidió que ambas partes de la industria adoptarían disposiciones para incorporar en la práctica nacional el acuerdo europeo sobre el teletrabajo. | UN | وقد تقرر أن تتخذ الترتيبات على جانبي الصناعة لإدراج اتفاق أوروبي بشأن القيام بالأعمال عن بعد في الممارسة الوطنية. |
se decidió que el informe se presentaría al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General. | UN | وقد تقرر تقديم التقرير الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
8. En la Reunión de Consejo celebrada en Estocolmo se decidió fortalecer aún más las relaciones entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | ٨ - وقد تقرر في اجتماع المجلس في ستكهولم مواصلة تنمية العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
se ha decidido que en el futuro se presentará un informe sobre los resultados financieros en un plazo de tres meses después de que finalice el período examinado. | UN | وقد تقرر أن يوضع في المستقبل تقرير عن أداء الميزانية ويقدم في ظرف ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المستعرضة. |
se ha previsto asignar una suma de 1,5 millones de dólares para ejecutar el programa. | UN | وقد تقرر تخصيص مبلغ ١,٥ من ملايين الدولارات لتنفيذه. |
se determinó que el autor de la queja no cumplía los requisitos de las directrices. | UN | وقد تقرر أن صاحب الشكوى لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية. |
Esto se decidió para mejorar los métodos de trabajo de la Segunda Comisión. | UN | وقد تقرر ذلك استجابة لروح تحسين طرائق عمل اللجنة الثانية. |
En 1990 se decidió consolidar estos dos fondos debido a las semejanzas básicas en los objetivos de ambos. | UN | وقد تقرر ادماج هذين الصندوقين في عام ١٩٩٠ بسبب أوجه التشابه اﻷساسية في أهداف كل منهما. |
se decidió concluir todas las actividades en los países de primer asilo como parte del PGA para finales de 1995. | UN | وقد تقرر إنهاء كل اﻷنشطة التي يُضطلع بها بموجب خطة العمل الشاملة في بلدان اللجوء اﻷولى قبل نهاية ٥٩٩١. |
se decidió iniciar inmediatamente un estudio general sobre el sector de la energía eléctrica a cargo de una misión administrativa integrada particularmente por representantes de la Inspección General de Finanzas y del Ministerio de Industria. | UN | وقد تقرر إجراء دراسة شاملة لقطاع الكهرباء في الحال. ويمكن أن تجري هذه الدراسة بواسطة بعثة ادارية تتألف بصفة خاصة من ممثلي هيئة التفتيش العام على المالية التابعة لوزارة الصناعة. |
se decidió dedicar particular atención a la capacitación y el empleo de las personas naturales del Territorio, en particular en cuanto al empleo en la administración pública. | UN | وقد تقرر إيلاء اهتمام خاص للتدريب وعمالة سكان الاقليم، وخاصة فيما يتعلق بالوظائف العامة. |
se decidió interrumpir el programa de garantías bancarias para el desarrollo empresarial hasta que se reintegrasen los préstamos pendientes y establecer en su lugar una cartera para pequeñas empresas similar a la de Gaza. | UN | وقد تقرر وقف العمل ببرنامج الكفالة المصرفية لتطوير اﻷعمال التجارية، لدى تسديد القروض المتبقية عليها، لتحل محله حافظة نقدية لاقراض اﻷعمال التجارية الضيقة النطاق، كتلك التي في قطاع غزة. |
se decidió que había que aumentar el número de miembros del Comité Especial, sobre la base de ciertos criterios. | UN | وقد تقرر توسيع عضوية اللجنة الخاصة على أساس معايير معينة. |
se decidió que no se asignasen a ninguna parte créditos como resultado de la reducción o neutralización de un gas con efecto de invernadero como consecuencia de las actividades ejecutadas conjuntamente durante la etapa experimental. | UN | وقد تقرر ألا يُسند أي فضل ﻷي طرف عن انخفاض أو عزل غازات الدفيئة أثناء المرحلة التجريبية لﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا. |
se decidió que la Comisión reanudaría la consideración de este tema en 1998 y, tal como saben las delegaciones, las consultas sobre esta materia han continuado. | UN | وقد تقرر في نهاية المطاف أن تستأنف الهيئة دراستها هذا البند عام ١٩٩٨، وكما تعلم الوفود، تستمر المشاورات المكثفة حول هذه المسألة. |
También se ha decidido celebrar un día de la juventud durante el período de sesiones de la Comisión de 1996. | UN | وقد تقرر أيضا الاحتفال بيوم للشباب أثناء دورة اللجنة في عام ١٩٩٦. |
se ha decidido crear una comisión encargada de examinar los informes y estudiar los medios para aplicar las recomendaciones y decisiones. | UN | وقد تقرر إنشاء لجنة تكلف بتحليل التقارير ودراسة وسائل تطبيق التوصيات والقرارات. |
se ha previsto un quinto seminario sobre el tema para países de África para el tercer trimestre de 1995. | UN | وقد تقرر عقد حلقة عمل خامسة عن هذا الموضوع للبلدان الناطقة بالفرنسية في افريقيا في الربع الثالث من عام ١٩٩٥. |
Así pues, se determinó que los autores de sus lesiones físicas eran personas desconocidas. | UN | وقد تقرر نتيجة لذلك أن اصاباته الجسدية حدثت بفعل أشخاص مجهولين. |
Este proceso está previsto para el segundo semestre de 2008, pues es posterior a la ratificación del Convenio. | UN | وقد تقرر القيام بذلك خلال النصف الثاني من عام 2008، كما تقرر التصديق في مرحلة تالية على اتفاقية لاهاي. |
se ha determinado que los ingresos procedentes de las ventas de petróleo realizadas en el primer período de la fase II ascienden a 1.070 millones de dólares. | UN | وقد تقرر اﻵن أن عائدات مبيعات النفط للربع اﻷول في المرحلة الثانية قد بلغت ١,٠٧ بليــون دولار. |
Sin embargo, el tribunal puede decidir que el demandante pague las costas si su demanda es rechazada. | UN | وقد تقرر المحكمة أن يتحمل المتقدم بالطلب التكاليف القانونية عند رفض طلبه. |
se había decidido hacer hincapié primero en el plan de seguro dental. | UN | وقد تقرر مبدئيا التركيز على التأمين على اﻷسنان. |
La realización de un estudio de esa clase, con la ayuda del Banco Mundial y la OIT, está prevista para el año 2001. | UN | وقد تقرر إجراء هذه الدراسة في عام 2001 بدعم من البنك الدولي ومنظمة العمل الدولية. |
El Comité tal vez decida publicar los comentarios independientemente de su informe anual. | UN | وقد تقرر اللجنة إتاحة هذه الملاحظات بشكل مستقل عن تقريرها السنوي. |
Los tribunales pueden decidir que se pague la indemnización si la cláusula impide en grado considerable que el empleado encuentre otro trabajo. | UN | وقد تقرر المحكمة تعويضه إذا كان شرط عدم المنافسة يمنع الموظف إلى حد كبير من الحصول على عمل في مكان آخر. |