Esos problemas han contribuido a que gran parte de la población rural de los países de Asia central y sudoriental viva en una pobreza cada vez mayor. | UN | وقد ساهمت هذه المشاكل في أن تعيش أعداد كبيرة من سكان الأرياف في بلدان وسط آسيا وجنوب شرقها في أوضاع تتسم بزيادة الفقر. |
Todos estos elementos han contribuido al fortalecimiento del mecanismo de las Naciones Unidas de promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد ساهمت جميع هذه التطورات في تعزيز جهاز اﻷمم المتحدة لرعاية وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
La cloración de los pozos abiertos, que ha beneficiado a 400.000 personas, ha contribuido a reducir los casos de cólera y a evitar muchas muertes. | UN | وقد ساهمت إضافة الكلور إلى الآبار المفتوحة، والتي أفاد منها 000 400 شخص، في الحد من حالات الكوليرا، ومنع وقوع وفيات. |
La Convención ha contribuido a la introducción de reformas legislativas en numerosos países y a una mejora del comportamiento con los niños. | UN | وقد ساهمت الاتفاقية في الإصلاحات التشريعية التي جرت في العديد من البلدان وفي التطورات الايجابية في السلوك تجاه الأطفال. |
Todas las misiones contribuyeron en distinto grado a estabilizar las respectivas situaciones. | UN | وقد ساهمت جميع البعثات بدرجــات متفاوتــة في استقرار الحالات التي اشتركت فيها. |
Es una situación a que contribuyó el poder colonial al confiar a los tutsis los cargos administrativos más importantes, en detrimento de los hutus. | UN | وقد ساهمت السلطة الاستعمارية في نشوء هذا الوضع حين أوكلت إلى التوتسي أهم المناصب اﻹدارية على حساب الهوتو. |
Sus esfuerzos han contribuido en gran manera a fomentar la confianza pública en el proceso electoral. | UN | وقد ساهمت جهودهم إلى حد كبير في بناء ثقة الجمهور في العملية الانتخابية. |
La unidad de propósitos y la estrecha cooperación de la comunidad internacional han contribuido a que se realizaran importantes progresos. | UN | وقد ساهمت وحدة الهدف والتعاون الوثيق بين أعضاء المجتمع الدولي، في التقدم المهم الذي تم احرازه. |
Las actividades de formación han contribuido a intensificar los contactos y la colaboración entre profesionales de los medios informativos en la región. | UN | وقد ساهمت اﻷنشطة التدريبية في تحسين ربط الشبكات والتعاون فيما بين مهنيي وسائط اﻹعلام في المنطقة. |
Las tendencias de la economía mundial en estos últimos años han contribuido a agravar esta situación ya precaria. | UN | وقد ساهمت الاتجاهات اﻷخيرة في الاقتصاد العالمي في تفاقم هذه الحالة المعرضة فعلا للقلقلة. |
Como foro de diálogo y reconciliación, han contribuido inmensamente a evitar una guerra mundial durante el período más largo de la historia moderna. | UN | وقد ساهمت اﻷمم المتحدة كمحفل للحوار والمصالحة، مساهمة كبيرة في تفادي نشوب حرب عالمية ﻷطول فترة في التاريخ الحديث. |
Desde 1958, el país ha contribuido con más de 7.000 efectivos en ese esfuerzo por la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد ساهمت بيرو، منذ عام 1958، بأكثر من 000 7 من حفظة السلام في خدمة السلام والأمن الدوليين. |
Mi país ha contribuido durante años al programa de capacitación para limpieza de campos de minas en el Afganistán. | UN | وقد ساهمت نيوزيلندا عبر السنين في برنامج التدريب على إزالة اﻷلغام في أفغانستان. |
Mi Gobierno ha contribuido activamente en el pasado al debate sobre esa posición de la comunidad internacional. | UN | وقد ساهمت حكومتي في الماضي مساهمة فعالة في المناقشة المتعلقة بهذا الموقف الذي يتخذه المجتمع الدولي. |
Hungría ha contribuido a la Conferencia de Ottawa y sus reuniones de seguimiento en cuanto participante y acoge con agrado los progresos obtenidos en este marco. | UN | وقد ساهمت هنغاريا كمشارك في مؤتمر أوتاوا واجتماعات متابعته، وترحب بالتقدم المحرز في هذا اﻹطار. |
La detallada información facilitada por la delegación al presentar el informe, así como las respuestas extensas y bien estructuradas a las preguntas formuladas por los miembros, contribuyeron a que el diálogo fuera extremadamente constructivo y fructífero. | UN | وقد ساهمت المعلومات المفصلة التي قدمها الوفد في عرضه للتقرير، فضلا عن اﻹجابات الشفوية الشاملة والمنظمة على نحو جيد على اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء، في جعل الحوار بناء ومثمرا للغاية. |
Estos esfuerzos contribuyeron a la definición del enfoque metodológico del Fondo y a la formulación de una primera cartera de proyectos. | UN | وقد ساهمت تلك الجهود في تحديد اﻷسلوب المنهجي للصندوق وصياغة مجموعة أولى من المشاريع. |
San Marino contribuyó a los trabajos de la Conferencia porque está convencido de que dicha Corte puede representar un elemento disuasivo eficaz y fuerte de los crímenes contra los pueblos o contra cualquier grupo étnico. | UN | وقد ساهمت سان مارينو في أعمال ذلك المؤتمر ﻷنها مقتنعة بأن هذه المحكمة يمكن أن تمثل رادعا فعالا وقويا للجرائم التي ترتكب ضد الشعوب أو ضد أية فئة عرقية بعينها. |
Por su parte, ha aportado personal de policía y civil a varias de esas operaciones. | UN | وقد ساهمت بأفراد شرطة ومدنيين في عدد من هذه العمليات. |
Estas medidas habían contribuido sustancialmente a facilitar la conservación de los recursos pesqueros dentro de zonas de jurisdicción nacional. | UN | وقد ساهمت هذه التدابير، على نحو كبير، في تعزيز حفظ الموارد السمكية داخل مناطق الولاية الوطنية. |
El Gobierno de Francia había contribuido a la elaboración de las directrices para dichos RMP. | UN | وقد ساهمت حكومة فرنسا في وضع مبادئ توجيهية لخطط إدارة المبردات تلك. |
Ocho organizaciones, fondos y programas de las Naciones Unidas han hecho aportaciones al examen de las disposiciones existentes en materia de coordinación. | UN | وقد ساهمت ثمانية من صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة في استعراض ترتيبات التنسيق القائمة. |
Se trata de una realidad religiosa totalmente compartida a la cual Israel ha hecho una profunda contribución. | UN | فهذا واقــع دينــي يتشاطــره الجميــع وقد ساهمت فيه إسرائيل مساهمة كبيرة. |
Las fuerzas armadas indonesias han ayudado a mantener una estabilidad moderada en la frontera. | UN | وقد ساهمت القوات المسلحة الإندونيسية في الاستقرار النسبي الذي ساد الحدود. |
La tienen y han aportado una importante contribución a la industrialización y el crecimiento de muchos países. | UN | فالشركات الكبيرة مهمة وقد ساهمت مساهمة رئيسية في التصنيع والنمو في العديد من البلدان. |
México invariablemente ha participado contribuyendo a reducir estos peligros. | UN | وقد ساهمت المكسيك دوما في تقليل هذه اﻷخطار. |
Estas normas han servido para diversificar las fuentes de abastecimiento en favor de países en desarrollo sobre la base de cadenas sostenibles de abastecimiento local. | UN | وقد ساهمت هذه القواعد في تنويع مصادر التوريد للبلدان النامية على أساس سلاسل التوريد المحلية المستدامة. |
Del costo total, Nueva Zelandia aportó 1,5 millones de dólares neozelandeses y Tokelau 1,6 millones. | UN | وقد ساهمت نيوزيلندا في التكلفة الكلية بمبلغ 1.5 مليون دولار نيوزيلندي وساهمت توكيلاو بمبلغ 1.6 مليون دولار نيوزيلندي. |
China participó activamente en las negociaciones del TPCE y demostró la máxima flexibilidad, con lo que contribuyó en forma significativa a la concertación final del Tratado. | UN | وقد ساهمت الصين مساهمة نشطة في مفاوضات المعاهدة، وأبدت حدا أقصى من المرونة، مسهمة بذلك إسهاما محسوسا في اﻹبرام النهائي للمعاهدة. |