"وقد طُلب إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • se pidió a
        
    • se ha pedido a
        
    • se pidió al
        
    • se ha solicitado a
        
    • se ha pedido al
        
    • se solicitó a
        
    • se ha solicitado al
        
    • se pide a
        
    • se había pedido a
        
    • se pide al
        
    • se instó a
        
    • se pedía a
        
    • se había solicitado a
        
    se pidió a la secretaría que consultara a sus expertos jurídicos sobre la cuestión. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تتشاور مع خبرائها القانونيين بشأن هذه المسألة.
    se pidió a la Secretaría que estableciera prioridades y simplificara sus esferas de actividad a la luz de las recomendaciones de la Reunión. UN وقد طُلب إلى اﻷمانة العامة أن تحدد اﻷولويات وأن توحد مجالات مشاركتها في ضوء التوصيات التي يتوصل إليها الاجتماع.
    se ha pedido a los Copresidentes que pidan a los serbios de Bosnia que propongan a tres representantes para integrar la Presidencia provisional. UN وقد طُلب إلى الرئيسين المشاركين أن يطلبا من الصرب البوسنيين اقتراح أسماء ثلاثة ممثلين للعمل في هيئة الرئاسة المؤقتة.
    se pidió al Departamento de Asuntos de Desarme que siguiera colaborando con la Oficina en el desempeño de sus responsabilidades. UN وقد طُلب إلى إدارة شؤون نزع السلاح أن تقدم إلى المكتب مزيدا من المساعدة في أدائه لمسؤوليته.
    se ha solicitado a las organizaciones mencionadas que presenten informes orales en el Comité. UN وقد طُلب إلى المنظمات المشار إليها أعلاه أن تقدم تقارير شفوية إلى اللجنة.
    Si bien se ha pedido al OOPS que haga lo propio en sus escuelas, no ha sido posible debido a la escasez de fondos. UN وقد طُلب إلى اﻷونروا أن تفعل الشيء نفسه في مدارسها. لكن الوكالة لم تستطع تنفيذ ذلك بسبب نقص التمويل.
    se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada de la guía sobre la base de esas deliberaciones y decisiones. UN وقد طُلب إلى الأمانة إعداد صيغة منقحة من الدليل، تستند إلى هذه المداولات والقرارات.
    se pidió a la CMI que presentara dichas pruebas en su respuesta a la notificación prevista en el artículo 34, pero no lo hizo. UN وقد طُلب إلى شركة سي إم آي، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، تقديم تلك الأدلة، ولكنها لم تفعل ذلك.
    se pidió a los participantes que evaluaran el grado de cumplimiento de estos objetivos. UN وقد طُلب إلى المشاركين تقييم مدى بلوغ هذه الأهداف.
    se pidió a la secretaría que recabara las opiniones al respecto de otras organizaciones internacionales, en particular de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تلتمس آراء منظمات دولية أخرى في هذه المسألة ومنها بوجه خاص المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    se pidió a la Secretaría que, basándose en las deliberaciones y conclusiones del Grupo de Trabajo, preparara proyectos revisados de varias disposiciones. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تُعد مشروعا منقحا لعدد من الأحكام استنادا إلى مداولات واستنتاجات الفريق العامل.
    se pidió a la Secretaría que revisara esos capítulos a efectos de recoger las deliberaciones y decisiones del Grupo de Trabajo. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تنقح تلك الفصول لتجسيد مداولات الفريق العامل وقراراته.
    se ha pedido a las tres personas citadas que estimulen el debate mediante el planteamiento de preguntas pertinentes y su contribución a las discusiones. UN وقد طُلب إلى المناقشين تنشيط هذه المناقشات بطرح أسئلة وثيقة الصلة بالموضوع وتوفير مدخلات للنقاش.
    se ha pedido a todos los organismos que proporcionen datos pertinentes. UN وقد طُلب إلى كل وكالة أن تقدم البيانات ذات الصلة.
    se ha pedido a la Asamblea General que apruebe la cifra de 2.857,9 millones de dólares. UN وقد طُلب إلى الجمعية العامة اعتماد الرقم 857.9 2 مليون دولار.
    se pidió al UNICEF que aclarara más su posición con respecto a la cuestión de los efectos del ajuste estructural. UN وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي.
    se pidió al UNICEF que aclarara más su posición con respecto a la cuestión de los efectos del ajuste estructural. UN وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي.
    se pidió al Instituto que elaborara y realizara un programa especial de apoyo para los países menos adelantados. UN وقد طُلب إلى المعهد أن يصمم وينفذ برنامجا خاصا لدعم أقل البلدان نموا.
    se ha solicitado a las organizaciones mencionadas que presenten informes orales al Comité. UN وقد طُلب إلى المنظمات المشار إليها أعلاه أن تقدم تقارير شفوية إلى اللجنة.
    Muchas de esas medidas están dentro del ámbito de competencias del Secretario General, y ya se ha pedido al Departamento que empiece a aplicarlas. UN وتقع معظم هذه التدابير في نطاق اختصاص الأمين العام، وقد طُلب إلى الإدارة بالفعل البدء في التنفيذ.
    se solicitó a la secretaría que siguiera presentando información presupuestaria al Grupo. UN وقد طُلب إلى الأمانة مواصلة تقديم معلومات عن الميزانية إلى الفريق.
    se ha solicitado al Secretario General que convoque a un grupo de trabajo de composición abierta para que realice un examen a fondo de los problemas relativos a los trabajadores migratorios. UN وقد طُلب إلى الأمين العام تشكيل فريق عمل مفتوح باب العضوية لكي ينظر بتعمق في المسائل المتصلة بالعمال المهاجرين.
    se pide a la autoridad provisional que facilite la prestación de ayuda humanitaria a todos los que la necesiten, independientemente de su género, su origen étnico y su religión, y que garantice la seguridad y la protección de todo el personal humanitario. UN وقد طُلب إلى السلطة المؤقتة تسهيل تسليم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها، بصرف النظر عن جنسهم أو أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني وكفالة أمن وسلامة جميع الموظفين الإنسانيين.
    se había pedido a todas las oficinas locales que realizaran una verificación física completa de sus activos para fines de 1997. UN وقد طُلب إلى جميع المكاتب الميدانية إجراء تحقق فعلي من جميع اﻷصول بحلول نهاية عام ١٩٩٧.
    se pide al Estado parte que confirme la información proporcionada. UN وقد طُلب إلى الدولة الطرف تأكيد المعلومات المقدمة.
    se instó a los Estados poseedores de armas nucleares a que ejercieran la máxima moderación hasta que el tratado entrara en vigor. UN وقد طُلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ضبط النفس إلى أقصى حد ريثما يبدأ سريان المعاهدة.
    También se pedía a la UNCTAD que proporcionara el apoyo necesario al proceso de examen. UN وقد طُلب إلى الأونكتاد تقديم الدعم اللازم لعملية الاستعراض.
    se había solicitado a la Sra. Daniel, en calidad de Vicepresidenta de la Conferencia de las Partes, que iniciara las consultas. UN وقد طُلب إلى السيدة دانييل، بوصفها نائبة رئيس مؤتمر الأطراف، أن تشرع في تلك المشاورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more