Financiación externa y cuestiones monetarias internacionales | UN | وقضايا النظـــم المتعلقــــة بالتجارة الدولية |
Programa: Espacios económicos ampliados, procesos de integración regional y cuestiones sistémicas del comercio internacional | UN | البرنامج: الحيز الاقتصادي الموسع وعمليات التكامل اﻹقليمي وقضايا النظم المتعلقة بالتجارة الدولية |
Asesoramiento acerca de la infraestructura de servicios y las cuestiones de eficiencia comercial | UN | تقديم المشورة من أجل الهياكل اﻷساسية للخدمات وقضايا الكفاءة في التجارة |
Tema 89 del programa: Erradicación de la pobreza y otras cuestiones de desarrollo | UN | البند 89 من جدول الأعمال: القضاء على الفقر وقضايا إنمائية أخرى |
Cuando Olof Palme presentó el informe de la Comisión independiente sobre cuestiones de desarme y de seguridad a la Asamblea General en 1982 dijo: | UN | عندما قدم أولوف بالم تقرير اللجنة المستقلة لنزع السلاح وقضايا اﻷمن إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عام ٢٨٩١ قال: |
Programa: Espacios económicos ampliados, procesos de integración regional y cuestiones sistémicas del comercio internacional | UN | البرنامج: الحيز الاقتصادي الموسع، وعمليات التكامل الاقليمي وقضايا النظم المتعلقة بالتجارة الدولية |
Programa: Espacios económicos ampliados, procesos de integración regional y cuestiones sistémicas del comercio internacional | UN | البرنامج: الحيز الاقتصادي الموسع، وعمليات التكامل الاقليمي وقضايا النظم المتعلقة بالتجارة الدولية |
Durante ese período se deberá impartir formación intensiva sobre política y cuestiones de competencia. | UN | ويلزم خلال هذا البرنامج الحصول على تدريب مكثف بشأن سياسات وقضايا المنافسة. |
Otros se refieren a redes más formales y estructuradas en las que participan funcionarios dedicados a temas y cuestiones similares. | UN | ويشير آخرون إلى شبكات أكثر اتساما بالطابع الرسمي والهيكلي وتجمع بين موظفين يعملون في مواضيع وقضايا متشابهة. |
Los servicios públicos dependientes del Ministerio de Sanidad proporcionan información sobre atención y cuestiones médicas a hombres y mujeres. | UN | وتقدم خدمات عامة خاضعة لوزارة الصحة المعلومات عن الرعاية الصحية وقضايا الصحة التي تمسّ الرجال والنساء. |
También es una forma de superar los estereotipos y las cuestiones de casta y clase. | UN | كما أنها سبيل من سُبُل التغلب على القوالب النمطية وقضايا المنزلة الاجتماعية والطبقية. |
Los Copresidentes del Comité Directivo y las cuestiones | UN | الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية وقضايا |
Entre estos casos se cuentan el tratamiento de terrenos y edificios y las cuestiones monetarias. | UN | ويشمل ذلك المعاملات المتعلقة باﻷراضي والمباني وقضايا النقد. |
Tema 56 del programa: Erradicación de la pobreza y otras cuestiones de desarrollo | UN | البند 56 من جدول الأعمال: القضاء على الفقر وقضايا إنمائية أخرى |
Tema 57 del programa: Erradicación de la pobreza y otras cuestiones de desarrollo | UN | البند 57 من جدول الأعمال: القضاء على الفقر وقضايا إنمائية أخرى |
Tema 58 del programa: Erradicación de la pobreza y otras cuestiones de desarrollo | UN | البند 58 من جدول الأعمال: القضاء على الفقر وقضايا إنمائية أخرى |
Esa actitud constituye la principal dificultad para resolver problemas administrativos y de apoyo. | UN | ويمثل هذا الموقف جوهر الصعوبة في حل القضايا اﻹدارية وقضايا الدعم. |
Su delegación habría acogido de buen grado información adicional sobre, por ejemplo, la junta asesora, las cuestiones de sostenibilidad y las adquisiciones. | UN | وقال إن وفده كان يفضل توفير مزيد من المعلومات عن المجلس الاستشاري وقضايا الاستدامة والمشتريات، من بين جملة أمور. |
El informe se divide en dos partes, una concerniente a la comprobación de los estados financieros y la otra a las cuestiones relativas a la gestión. | UN | وهذا التقرير يتضمن جزءين يغطيان مراجعة البيانات المالية وقضايا الادارة، على التوالي. |
La unidad militar también da asesoramiento jurídico sobre cuestiones relacionadas con contratos o reclamaciones. | UN | كما تقدم الوحدة العسكرية الدعم القانوني فيما يتعلق بالقضايا التعاقدية وقضايا المطالبات. |
TENDENCIAS y problemas ESENCIALES DEL DESARROLLO INDUSTRIAL INTERNACIONAL | UN | الاتجاهات الرئيسية وقضايا التنمية الصناعية الدولية |
La comunidad internacional debe atribuir la máxima importancia a las actividades destinadas a hacer frente a los problemas relativos a los cambios climáticos, los océanos y el medio ambiente urbano. | UN | وقضايا المحيطات وقضايا البيئة الحضرية مكان الصدارة في جدول اﻷعمال الدولي. |
El empleo juvenil, el acceso a los recursos y los problemas ambientales son cuestiones intersectoriales que podrían afectar diferentes esferas. | UN | وقضايا تشغيل الشباب، والحصول علي الموارد والتحديات البيئية هي قضايا شاملة يمكن أن تؤثر علي مجالات مختلفة. |
Las autoridades competentes siguen trabajando en el caso y en otros casos conexos. | UN | وتواصل الجهات المعنية العمل في هذه القضية وقضايا أخرى ذات صلة. |
La dependencia ha estado ocupándose de cuestiones específicas de mandato institucional, capacidad técnica, conocimientos regionales y temas políticamente sensibles. | UN | وكانت الوحدة تتعامل مع ولايات مؤسسية خاصة، وقدرة تقنية، ومعرفة إقليمية، وقضايا حساسة من الناحية السياسية. |