Durante el taller se presentaron estudios de casos que ilustraban la experiencia de otros PMA en la aplicación del Marco Integrado. | UN | وقُدِّمت أثناء حلقتي العمل دراسات حالات توضح تجربة بلدان أخرى من أقل البلدان نمواً في تنفيذ الإطار المتكامل. |
se presentaron ponencias sobre los siguientes temas: | UN | وقُدِّمت عروض إيضاحية بشأن المواضيع التالية: |
14. se presentó a la Conferencia el documento siguiente relativo a este tema: | UN | 14 - وقُدِّمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية التي تتناول هذا البند: |
se prestó asistencia a Sierra Leona en la negociación de los TBI y la preparación de un modelo de TBI. | UN | وقُدِّمت إلى سيراليون مساعدة في التفاوض على معاهدات الاستثمار الثنائية وفي إعداد معاهدة استثمار ثنائية نموذجية. |
se proporcionó asistencia técnica para la adquisición, la instalación y la utilización de equipo técnico. | UN | وقُدِّمت المساعدة التقنية في شراء المعدات التقنية وتركيبها واستخدامها. |
32. En cuanto al plazo para realizar ese examen se hicieron varias propuestas. | UN | 32- وقُدِّمت اقتراحات عديدة لتبديد الشواغل المتعلقة بالحدود الزمنية لهذه المراجعة. |
Las observaciones sobre estos dos proyectos de disposiciones jurídicas se presentaron a los ministerios competentes. | UN | وقُدِّمت التعليقات على مشروعي الأحكام القانونية المذكورين إلى الوزارات المعنية. |
En la feria se presentaron productos de los programas de desarrollo alternativo de la ONUDD en Colombia, como cacao, diversas variedades de café, miel, palmitos y frijoles. | UN | وقُدِّمت في ذلك المعرض منتجات التنمية البديلة التي سهر عليها المكتب في كولومبيا، مثل الكاكاو وأنواع البن الرفيعة الجودة والعسل ولباب النخيل والبقول. |
se presentaron denuncias sobre estas amenazas ante autoridades policiales superiores, pero no se adoptó ninguna medida. | UN | وقُدِّمت شكاوى بشأن هذه التهديدات إلى سلطات أعلى في الشرطة ولكن لم يُتَّخذ أي إجراء. |
se presentaron denuncias sobre estas amenazas ante autoridades policiales superiores, pero no se adoptó ninguna medida. | UN | وقُدِّمت شكاوى بشأن هذه التهديدات إلى سلطات أعلى في الشرطة ولكن لم يُتَّخذ أي إجراء. |
El mandato del Relator Especial se presentó a colegas de las Naciones Unidas y a organizaciones indígenas, y se terminó la labor inicial sobre una publicación relativa al mandato. | UN | وقُدِّمت ولاية المقرر الخاص للزملاء من الأمم المتحدة ومنظمات السكان الأصليين، وأنجز العمل بخصوص نشرة تتعلق بالولاية. |
En el 18º período de sesiones se presentó a los miembros del CIC un documento para que lo examinaran más adelante. | UN | وقُدِّمت ورقة إلى أعضاء لجنة التنسيق الدولية في دورتها الثامنة عشرة لمواصلة النظر فيها. |
se presentó información sobre la capacidad de Turquía en el ámbito de la teleobservación. | UN | وقُدِّمت معلومات عن قدرات الاستشعار عن بعد في تركيا. |
También se prestó asistencia técnica a nivel regional a los países de habla árabe, así como a países del África oriental y central y de los Balcanes occidentales. | UN | وقُدِّمت مساعدة تقنية أيضا على المستوى الإقليمي للبلدان الناطقة بالعربية وبلدان شرق أفريقيا ووسطها وبلدان غرب البلقان. |
También se prestó asesoramiento especializado en materia de encuestas sobre la demanda de drogas en el Pakistán y el África occidental. | UN | وقُدِّمت أيضا مشورة الخبراء بشأن استقصاءات الطلب على المخدِّرات في باكستان وغرب أفريقيا. |
También se proporcionó información sobre la creación de mecanismos para registrar los bienes que pertencen al Estado de Ucrania que no debían exportarse. | UN | وقُدِّمت أيضا معلومات عن إنشاء آليات لوضع قوائم بالقطع التي تعود ملكيتها للدولة الأوكرانية والتي لا يجوز تصديرها من إقليمها. |
se proporcionó información sobre los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas. | UN | وقُدِّمت معلومات عن المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسِبة إلى الأمم المتحدة. |
En la Reunión se hicieron exposiciones sobre la naturaleza de la Iniciativa, sus perspectivas, su carácter, su futuro desarrollo y las actividades de extensión. | UN | وقُدِّمت أثناء الاجتماع سلسلة من العروض بشأن طبيعة " مبادرة الأمن من الانتشار " وآفاقها وطابعها وتطوير مستقبلاً وجهود نشرها. |
También se facilitó información sobre la legislación nacional que regula los flujos migratorios. | UN | 21 - وقُدِّمت معلومات أيضا بشأن التشريع الوطني لتنظيم تدفقات المهاجرين. |
Asimismo, se proporcionaron datos estadísticos sobre casos de fraude registrados, incluidos, casos de carácter transnacional. | UN | وقُدِّمت أيضاً بيانات إحصائية عن حالات الاحتيال المسجّلة، بما فيها حالات ذات طابع عبر وطني. |
se prestaron servicios de recursos humanos en 1.360 casos al personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz financiado con cargo a la cuenta de apoyo | UN | وقُدِّمت خدمات الموارد البشرية في 360 1 حالة إلى موظفي إدارة عمليات حفظ السلام بشأن حساب الدعم |
se dieron ejemplos de jurisdicciones en que se habían adoptado uno o ambos modelos aplicando un doble enfoque. | UN | وقُدِّمت أمثلة من الولايات القضائية التي اعتُمد فيها أحد النموذجين أو النموذجين كليهما وفق نهج مزدوج. |
se ofrecieron ejemplos de reglamentación del sector privado, resaltando una vez más la importancia de la supervisión estricta. | UN | وقُدِّمت أمثلة على الإشراف في القطاع الخاص تُبرِز مرة أخرى أهمية الرصد الدقيق. |
se han presentado informes al Comité de Representantes Permanentes y se elaborará un informe para el próximo período extraordinario de sesiones. | UN | وقُدِّمت تقارير إلى لجنة الممثلين الدائمين وسوف يتاح تقرير إلى الدورة الاستثنائية المقبلة. |
se ha prestado apoyo logístico para la renovación de los edificios de tribunales y cárceles. | UN | وقُدِّمت المساعدة اللوجستية من أجل ترميم مباني المحاكم والسجون. |
se facilitaron también aclaraciones sobre cierto número de asuntos. | UN | وقُدِّمت أيضا توضيحات بشأن عدد من المسائل. |
La mayoría de las reclamaciones de la primera parte de la 18ª serie fueron presentadas por los Gobiernos de Kuwait, Jordania y el Yemen. | UN | وقُدِّمت معظم المطالبات المندرجة في الجزء الأول من الدفعة الثامنة عشرة من حكومات الكويت والأردن واليمن. |