Éstas, incluidos sus organismos especializados, fondos y programas, se rigen por normas y reglamentos financieros y administrativos internos. | UN | فالأمم المتحدة، بما في ذلك وكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها، تخضع للوائح وقواعد مالية وإدارية داخلية. |
Todo Estado debía velar porque sus organismos y responsables públicos no cometieran actos de genocidio. | UN | ويجب على كل دولة أن تضمن عدم ارتكاب وكالاتها ومسؤوليها أعمال الإبادة الجماعية. |
Algunas delegaciones observaron que sus organismos centraban la atención en programas de capacitación e intercambio de especialistas en distintas materias. | UN | ولاحظت وفود أن وكالاتها تركز على برامج التدريب وتبادل الخبراء في ميادين شتى. |
Las Naciones Unidas, por medio de los organismos especializados, ya han actuado para obstaculizar los movimientos de los terroristas. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة قد عملت، من خلال وكالاتها المتخصصة، على منع تحركات اﻹرهابيين. |
Las Naciones Unidas son el conjunto de todos sus órganos, incluyendo también sus organismos especializados. | UN | إن اﻷمم المتحدة ما هي إلا مجموع أجهزتها بما فيها وكالاتها المتخصصة. |
Algunas delegaciones observaron que sus organismos centraban la atención en programas de capacitación e intercambio de especialistas en distintas materias. | UN | ولاحظت وفود أن وكالاتها تركز على برامج التدريب وتبادل الخبراء في ميادين شتى. |
La reestructuración debería inspirarse en los principios de democratización y transparencia de la adopción de decisiones en las Naciones Unidas y en todos sus organismos. | UN | وينبغي أن تستند إعادة التشكيل إلى مبادئ إرساء الديمقراطية والشفافية في اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها. |
En 50 años la Organización ha concretado enormes tareas. Ha atravesado innumerables obstáculos, sobrevivió a la guerra fría y contribuyó al advenimiento de la distensión internacional. sus organismos han asistido a millones de personas en dificultades. | UN | وفي غضون٠ ٥ عاما، أنجزت المنظمة مهام كبرى عديدة، فتغلبت على عدة عقبات، وصمدت الى ما بعد الحرب الباردة، وأسهمت في تحقيق الانفراج الدولي، وساعدت وكالاتها المتخصصة ملايين الناس أثناء الشدائد. |
Las Naciones Unidas y todos sus organismos deben estar dispuestos a reunir los datos para proporcionar alertas tempranas en casos de crisis inminentes y ser capaces de ello. | UN | يجب أن يكون لدى اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها الاستعداد والقدرة لجمع البيانات من أجل إعطاء إنذار مبكر عن أزمة وشيكة. |
Su contribución, así como la contribución de sus organismos y de las instituciones internacionales financieras y de desarrollo serán importantes para el logro de los objetivos de la Conferencia. | UN | وستكون لمساهمتها ولمساهمة وكالاتها والمؤسسات المالية والانمائية الدولية أهمية في نجاح تحقيق أهداف المؤتمر. |
Sobre la base de esa resolución se restituyeron a la República Popular de China todos los asientos y derechos legítimos en las Naciones Unidas y todos sus organismos. | UN | واستنادا إلى هذا القرار أعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية جميع مقاعدها وحقوقها الشرعية في اﻷمم المتحدة وسائر وكالاتها. |
La labor callada de las Naciones Unidas, especialmente por medio de sus organismos especializados, avanzó el bienestar y aumentó el nivel de vida de incontables millones en todo el mundo. | UN | والعمل الهادئ الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وبخاصة عن طريق وكالاتها المتخصصة، نهض برفاه ملايين لا تحصى من الناس في كل مكان في العالم ورفع مستويات معيشتهم. |
sus organismos especializados han aportado una contribución muy valiosa en sus distintas esferas de actividad y han prestado asistencia humanitaria y en materia de desarrollo a muchas partes del mundo. | UN | كما قدمت وكالاتها المتخصصة إسهاما قيما في مجالات أنشطتها وقدمت مساعدة إنسانية وإنمائية إلى أجزاء كثيرة من العالم. |
También debemos rendir homenaje a las Naciones Unidas por el servicio que prestan sus organismos especializados. | UN | ويجب أن نعترف أيضا بفضل اﻷمم المتحدة على الخدمات الجليلة التي قدمتها وكالاتها المتخصصة. |
Esta Organización, especialmente mediante sus organismos especializados, ha coordinado los esfuerzos internacionales contra las enfermedades, el hambre y los sufrimientos. | UN | وهذه المنظمـــة، وبخاصـــة عن طريق وكالاتها المتخصصة، لا تزال تنسق الجهود الدولية لمكافحة المرض والجــــوع والمعاناة. |
La labor de sus organismos especializados y sus programas han proporcionado desarrollo y asistencia humanitaria a los más necesitados de este mundo. | UN | إن عمل وكالاتها وبرامجها المتخصصة يجلب لمن هم أشد المحتاجين في العالم، التنمية والمساعدة الانسانية. |
Los gobiernos deben instruir a sus delegaciones en los organismos internacionales para que tomen posiciones congruentes sobre la ordenación forestal sostenible y deben asegurar que sus organismos bilaterales apoyen estas posiciones. | UN | ومن الواجب على الحكومات أن توعز الى وفودها لدى الوكالات الدولية بأن تتخذ مواقف منسقة تجاه اﻹدارة الحرجية المستدامة، وأن تكفل تأييد وكالاتها الثنائية لهذه المواقف. |
Las Naciones Unidas deben movilizar a todos los organismos pertinentes y dirigir los recursos para ayudar a los países en desarrollo a progresar de manera sostenida. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تعبئ كل وكالاتها المعنية وأن تحشد الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على التقدم بشكل مستدام. |
Esos centros de coordinación se encargarán de coordinar la participación de su respectivo organismo u organización en la Conferencia y en su proceso preparatorio. | UN | وستقوم حلقات الوصل هذه بتنسيق اشتراك وكالاتها أو منظماتها في المؤتمر وعمليته التحضيرية. |
Las Naciones Unidas, por conducto de su amplia gama de organismos especializados, han sido un generoso apoyo para Tuvalu. | UN | وتوفر الأمم المتحدة دعما سخيا لتوفالو من خلال وكالاتها المتخصصة العديدة. |
ii) Cooperación con los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas sobre el terreno y en la sede | UN | ' 2` التعاون مع هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة، على الصعيد الميداني أو في المقر |
Quitaron a los intermediarios, quitaron a sus agencias, y dijeron quizá estas agencias no tienen mi mejor interés en mente. | TED | استعاضت عن وجود الوسيط، من وكالاتها وقال : ربما هذه الوكالات لم يكن لديها مصلحة في الاعتبار. |
En caso de visita conjunta, los miembros de cada Junta Ejecutiva realizarán por separado visitas a los proyectos de sus respectivos organismos. | UN | وفي حال تم الاتفاق على زيارة مشتركة، يقوم أعضاء كل مجلس تنفيذي بزيارات منفصلة للمشاريع التي تنفِّذها وكالاتها. |
Esos actos han sido cometidos tanto por el Estado u órganos del Estado como por entidades no estatales. | UN | ويُذكر أن هذه الانتهاكات تُرتَكَب من جانب الدولة أو وكالاتها ومن قبل وكالات غير حكومية. |
En el comentario al proyecto de artículo 2 se explicaba que podría entenderse que el término Estado incluía a órganos u organismos del Estado. ¿Incluiría esta referencia a organismos que sean entidades jurídicas independientes? | UN | وأوضح شرح مشروع المادة 2 أن الدولة يمكن أن تفهم على أنها تشمل أجهزة الدولة أو وكالاتها. |
Las Bermudas tienen sus propios organismos reguladores del transporte aéreo y marítimo. | UN | ولدى برمودا وكالاتها الخاصة في مجال تنظيم الملاحة الجوية والبحرية. |