ambos son importantes y en este respecto Las dos divisiones se complementan. | UN | وكلاهما مهم، وفي هذا الخصوص تكمل كل من الشعبتين اﻷخرى. |
Dichos civiles, ambos ciudadanos de la República de Corea, habían viajado originalmente al norte a través de un tercer país. | UN | وقد سبق لهذين المدنيين، وكلاهما من مواطني جمهورية كوريا، أن سافرا إلى الشمال عن طريق بلد ثالث. |
ambos despiertan esperanzas verdaderas de que se inicie una nueva era de estabilidad política y crecimiento económico para África. | UN | وكلاهما يبعثان على الأمل الحقيقي في بدء حقبة جديدة من الاستتباب السياسي والنمو الاقتصادي في أفريقيا. |
ambas fuentes se ajustan a las actuales modalidades y tendencias de financiación. | UN | وكلاهما يتمشى مع أنماط واتجاهات التمويل الراهنة. |
ambas promueven la universalidad como principio rector. | UN | وكلاهما يعزز مبدأ العالمية بوصفه مبدأ قياديا. |
Otra delegación destacó que contribuía sustancialmente tanto a los recursos básicos como a los recursos complementarios, importantes ambos. | UN | وأكد وفد آخر أنه أسهم إسهاما كبيرا في الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية، وكلاهما مهم. |
1300 millones no tienen acceso a la electricidad, e iluminan sus hogares con querosén y velas y ambos son peligrosos. | TED | و هناك 1.3 مليار لا يستطيعون الحصول على الكهرباء، فيضطرون أن يضيؤوا منازلهم بالكيروسين والشموع، وكلاهما خطر. |
ambos están en el tercer año de la Escuela de Negocios de USC. | Open Subtitles | وكلاهما طالب في السنة الثالثة في جامعة يو إس سي الاقتصادية |
¿Adams fue asesinado al menos un día después de Burns, y ambos hicieron una llamada final a Rosalind Johnson? | Open Subtitles | أدامز قُتِلَ أقل مِنْ يوم واحد بعد الحروقِ، وكلاهما جَعلا نهائي واحد إتّصلْ إلى روزاليند جونسن؟ |
Y ambos se compararon con Thomas Jefferson. | Open Subtitles | وكلاهما يشبهون أنفسهم إلى توماس جيفرسون. |
Este es un aspecto que se aplica por igual a donantes y receptores, ya que ambos desean ver inmediatamente el fruto de sus esfuerzos. | UN | وهذا أمر ينطبق على المانحين بقدر ما ينطبق على المستفيدين، وكلاهما يود أن يرى ثمارا مبكرة لجهوده. |
En ambos instrumentos se reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado con respecto a los recursos hídricos y la necesidad de aplicar criterios integrados a su aprovechamiento y ordenación. | UN | وكلاهما يعترف بأهمية اتباع نهج شمولي إزاء الموارد المائية وضرورة تكامل تنميتها وإدارتها. |
Integraron el equipo de inspección dos expertos en máquinas herramientas, ambos con experiencia anterior en materia de inspecciones en el Iraq. | UN | فالتحق بفريق التفتيش خبيران في آلات القطع، وكلاهما لديه خبرة سابقة في التفتيش في العراق. |
ambos eran de Barta ' a Oeste, la mitad israelí de una aldea que se extiende a ambos lados de la Línea Verde en la zona de Wadi Ara. | UN | وكلاهما كانا من برطعة الغربية، أي النصف الاسرائيلي من قرية تمتد على جانب الخط اﻷخضر في منطقة وادي عارا. |
ambos trabajan fundamentalmente en tareas de auditoría de la gestión de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وكلاهما يعمل، بالدرجة اﻷولى، في مهام التدقيق الاداري في بعثات حفظ السلم. |
Se iniciaron obras preliminares en otros dos proyectos de construcción, una nueva policlínica en Beirut y el reemplazo del centro sanitario de Burj el-Shemali, ambos financiados con arreglo al Programa de Aplicación de la Paz. | UN | وقد بدأت اﻷعمال التحضيرية في مشروعين آخرين للبناء، أحدهما عيادة جديدة متعددة الاختصاصات في بيروت، والثاني لمبنىً يحلﱡ محل المركز الصحي في البرج الشمالي، وكلاهما مموﱠلان من برنامج تطبيق السلام. |
Cubre una gran parte del Océano Índico y el Océano Atlántico, ambas importantes rutas marítimas mundiales. | UN | إنها تغطي جزءا كبيرا من المحيط الهندي والمحيط اﻷطلسي، وكلاهما يحتويان على طرق بحرية هامة في العالم. |
Es preocupante que la Ley de 1981, modificada en 1994, y la Ley de 1995, que ambas tienen por finalidad reprimir más severamente ciertos actos inspirados por el racismo y la xenofobia, no puedan aplicarse en esta materia. | UN | ومن دواعي القلق أن قانون عام ١٩٨١، المعدل في عام ١٩٩٤، وقانون عام ١٩٩٥، وكلاهما يميل إلى تطبيق جزاءات أشد على اﻷعمال التي ترتكب بدواعي العنصرية وكراهية اﻷجانب، لا يطبقان في هذا الصدد. |
Debe haber un equilibrio entre las obligaciones y las expectativas, y ambas deben ser presentadas de manera clara y explícita. | UN | إذ يجب أن يكون هناك توازن بين الالتزامات والتوقعات، وكلاهما ينبغي تحديده على نحو واضح وصريح. |
Les destrozaría saber la verdad... que solo tengo dos amigos, y que los dos preferían estar en un baile a estar conmigo. | Open Subtitles | وستسحقهم معرفة الحقيقة بأنّني لدي صديقان فقط وكلاهما يفضلان أن يكونا في الحفل الراقص على أن يقضوا الوقت معي |
Desde el punto de vista del Estado, la caracterización de migrante internacional depende de la ciudadanía y del motivo de la admisión, que son ambos criterios jurídicos. | UN | ومن منظور الدولة، فإن تحديد خصائص المهاجرين الدوليين يتوقف على عوامل المواطنة وسبب القبول، وكلاهما ذو طابع قانوني. |
Un entorno propicio y el estado de derecho, ambos de los cuales se ponen de relieve en el Consenso de Monterrey, son fundamentales para la inversión a largo plazo. | UN | ووجود بيئة مؤاتية وسيادة القانون، وكلاهما أمران شدد عليهما توافق آراء مونتيري، حيويان للاستثمار الطويل الأجل. |
Celebra asimismo la decisión adoptada en la novena reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica en lo relativo a la transferencia de tecnología y la movilización de recursos, dos elementos de importancia crucial para la realización de los objetivos del Convenio. | UN | ويرحب السودان بالمقرر الذي اتُخذ في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي بشأن نقل التكنولوجيا وتعبئة الموارد، وكلاهما ضروري لتنفيذ أهداف الاتفاقية. |