Diecisiete representantes de ONG solicitaron permisos para organizar piquetes y todos ellos fueron denegados. | UN | وقدمت سبع عشرة منظمة غير حكومية طلبات لتنظيم اعتصامات، وكلها قوبلت بالرفض. |
Algunos de esos problemas tienen su origen en las transformaciones estructurales de envergadura que se efectuaron en Polonia y todos ellos merecen una atención especial. | UN | إن بعض هذه المشاكل نجمت عن التحولات الهيكلية الرئيسية التي تمت في بولندا وكلها تستحق الاهتمام الخاص. |
Debe seguir luchando de manera más resuelta por los objetivos de la Carta, todos los cuales estipulan que la realización de la paz y el desarrollo son aspiraciones legítimas de todos los pueblos. | UN | ويجب أن تواصل بشكل أكثر تصميما تحقيق أهداف الميثاق، وكلها تقضي بأن تحقيق السلم والتنمية تطلع مشروع للشعوب جميعا. |
14. Las mujeres son también víctimas de la pobreza, las enfermedades y el analfabetismo, todo lo cual constituye un obstáculo adicional para su adelanto. | UN | ١٤ - وأشارت الى أن المرأة ضحية أيضا للفقر والمرض والجهل، وكلها آفات تضع عقبات اضافية في طريق النهوض بالمرأة. |
Los principales clientes de la industria son las empresas industriales, todas ellas vinculadas entre sí. | UN | والعملاء الرئيسيون للصناعة هم الشركات الصناعية، وكلها مترابطة من حيث الاتصال ببعضها البعض. |
Se piensa que, al menos en los próximos años, esas funciones, que son esenciales para la logística judicial de un caso, pueden agruparse en una función de gestión de las secciones. | UN | ويتجه التفكير إلى أنه يمكن، على الأقل في السنوات القادمة، تجميع هذه الأعمال، وكلها ذات أهمية مركزية بالنسبة إلى أي قضية، تحت مهمة إدارية لقسم واحد. |
Por su parte, estas organizaciones, todas las cuales desarrollan actividades operacionales, podrán utilizar directamente en sus programas los resultados de la labor del INSTRAW. | UN | وهذه المنظمات وكلها تعمل في مجال اﻷنشطة العملية سيكون بمقدورها أن تحقق مكاسب مباشرة لبرامجها بالاستفادة من نواتج المعهد الدولي. |
Los otros centros urbanos son Gelephu, Phuentsholing y Samdrupjongkhar, situados todos ellos en la región meridional. | UN | والمستوطنات الحضرية الرئيسية الأخرى هي جيليفو وفونتشولينغ وسامدروبجنغار، وكلها في الجنوب. |
Se trata de un paso importante, dada la extrema gravedad de los problemas humanitarios a que se enfrenta el país, exacerbados todos ellos por el conflicto. | UN | ويمثل هذا تطورا هاما، نظرا لأن المشاكل الإنسانية التي يواجهها البلد، وكلها قد تفاقمت بفعل الصراع، هي مشاكل جد خطيرة. |
Catorce de ellos eran países del África subsahariana, todos ellos países pobres muy endeudados (PPME). | UN | وكانت أربعة عشر منها بلداناً من أفريقيا جنوب الصحراء، وكلها بلدان فقيرة مثقلة بالديون. |
todos ellos son hitos que demuestran el largo y fatigoso camino que recorrió la antigua cultura egipcia a través de los tiempos. | UN | وكلها علامات تبين الطريق الطويل المضني الذي قطعته مسيرة الحضارة المصرية عبر العصور. |
Hay tres centros diferentes de responsabilidad de la supervisión de los programas dentro de la CEPE, todos los cuales están adjuntos a la Oficina del Secretario Ejecutivo. | UN | وهناك ثلاث مراكز مختلفة لمسؤولية اﻹشراف على البرنامج داخل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. وكلها ملحقة بمكتب اﻷمين التنفيذي. |
En aras de la brevedad, los seleccioné de un conjunto de otros puntos, todos los cuales, de hecho, son pertinentes a la cuestión de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتوخيا لﻹيجاز، انتقيتها من بين نقاط أخرى وكلها بطبيعة الحال ذات صلة بموضوع البوسنة والهرسك. |
Ello puede generar confianza, fe y esperanza en el futuro, todo lo cual es vital para que se establezca una paz y una tranquilidad duraderas en la región. | UN | وهذا من شأنه إيجاد الاطمئنان والثقة واﻷمل في المستقبل، وكلها أمور ضرورية لتحقيق السلام الدائم والهدوء في المنطقة. |
Esas tecnologías ofrecen una cultura de la información, placer y una autonomía relativa, todo lo cual resulta especialmente llamativo para los jóvenes. | UN | وتوفر هذه التكنولوجيات ثقافة المعلومات والمتعة والاستقلال النسبي، وكلها يروق للشباب إلى حد بعيد. |
Caballeros, como ustedes saben... existen muchas amenazas a nuestro sistema de vida... y no todas ellas llevan uniforme y portan armas. | Open Subtitles | بينما كما تعلمون ايها السادة المحترمون ، هناك العديد مِنْ التهديداتِ فى حياتنا. وكلها غير نظيفة 456 00: |
Y fueron hechos de manera online a compañías de Asia y Europa, todas ellas distribuidoras y productoras del mismo tipo de... producto, también llamado pornografía. | Open Subtitles | وكلها صنعت بالنت عبر شركات اسيوية واوروبية والذي كلها تنتج وتوزع المنتج نفسه وهي المواد الإباحية , هل هذا صحيح ؟ |
Se piensa que, al menos en los próximos años, esas funciones, que son esenciales para la logística judicial de un caso, pueden agruparse en una función de gestión de las secciones. | UN | ويتجه التفكير إلى أنه يمكن، على الأقل في السنوات القادمة، تجميع هذه الأعمال، وكلها ذات أهمية مركزية بالنسبة إلى أي قضية، تحت مهمة إدارية لقسم واحد. |
La falta de repuestos significó que muchas piezas existentes debían sustituirse por piezas de repuesto de fabricación local, modificadas o de segunda mano, todas las cuales tienen una vida útil corta y capacidad reducida de molienda. | UN | وكانت نتيجة الافتقار إلى قطع الغيار أن تعين الاستعاضة عن الكثير من القطع الموجودة بقطع غيار منتجة أو معدلة محليا أو مستعملة، وكلها قصيرة العمر وتؤدي إلى الحد من طاقات الطحن. |
todos estos son problemas nuevos, del siglo XXI, Y todos quieren decir que nuestros pueblos tienen que aprender cada vez más y hacerlo muy rápido. | UN | وهذه كلها مشاكل حديثة تخص القرن الحادي والعشرين، وكلها تعني أن على شعوبنا أن تتعلم أكثر فأكثر، وأن تتعلم بسرعة كبيرة. |
Todas van dirigidas a encarar la misma cuestión y todas deberían ser debatidas y examinadas de forma constructiva conjuntamente. | UN | وكلها تمثل محاولات لتناول نفس القضية، وكلها ينبغي مناقشتها بصورة مثمرة وأن يتم بحثها بصورة جماعية. |
El Fondo ha completado la realineación de la sede, la creación de un nuevo Programa de Asesoramiento Técnico orientado hacia los resultados y una nueva tipología para las oficinas de los países, todo ello para fortalecer la actuación del UNFPA. | UN | وقد أكمل الصندوق عملية إعادة تنظيم المقر، وإنشاء برنامج استشاري تقني جديد متجه نحو النتائج، ووضع تصنيف جديد للمكاتب القطرية، وكلها إجراءات تهدف إلى تعزيز أداء الصندوق. |
Que puedes ser todo y todo a la vez y que no pesas nada. | Open Subtitles | كيف يمكنك ان تكون كل الامور وكلها مرة واحدة وحالة عدم الوزن |
todas estas cosas están pasando a simple vista, y están todas protegidas por un campo de fuerza de monotonía. | TED | كل هذه الأمور تحدث في شكل بدائى، وكلها محكومة ومحمية بقوى مملة ومضجرة من نفس المجال. |
Se trataba de masacres, de las que las Naciones Unidas habían afirmado que eran una forma de genocidio. | UN | وكلها مجازر أكدت الأمم المتحدة أنها شكل من أشكال الإبادة الجماعية. |
todos esos conflictos se produjeron dentro de Estados, entre facciones divididas a lo largo de fronteras étnicas, religiosas o culturales. | UN | وكلها كانت صراعات دائرة داخل الدول، وبين فصائل تفرق بينها اعتبارات إثنية أو دينية أو ثقافية. |
El personal docente que cursa estos estudios a su propio costo puede obtener reembolsos de entre la mitad y la totalidad del importe. | UN | ويمكن للمدرسين الذين يتلقون هذه الدورات على حسابهم أن يستردوا ما بين نصف التكلفة وكلها. |