como dije al comienzo, creo que el día de hoy marca un nuevo comienzo. | UN | وكما قلت في المستهل، فإنني أؤمن بأن اليوم يشكل إيذانا ببداية جديدة. |
Y como dije, el problema con esto es que, en el mundo en desarrollo sencillamente no hay profesores que hagan funcionar este modelo. | TED | وكما قلت مشكلة هذا انه لا ينطبق على الدول النامية لعدم وجود أساتذة ومدرسين قادرين على العمل مع هذا النظام |
como dije antes, tenemos motivos para regocijarnos ante la idea de un futuro más pacífico en diversas regiones del mundo. | UN | وكما قلت سابقا، يفرحنا التفكير في أيام أكثر سلاما ستنعم بها مناطق مختلفة من العالم. |
como he dicho en otros lugares: las piezas del rompecabezas están todas a la mano; sólo tenemos que encontrar la manera correcta de armarlo. | UN | وكما قلت في مكان آخر، إن أجزاء أحجية الصور المقطوعة يتعذر تركيبها مع بعض إلا اذا وجدنا الطريقة الصحيحة لذلك. |
como ya he dicho, nuestras protestas no terminarán con el primer ensayo. | UN | وكما قلت سابقا، فإن احتجاجاتنا لن تقف عند التجربة اﻷولى. |
como dije anteriormente, la pobreza es el principal desafío económico a que tenemos que hacer frente. | UN | وكما قلت من قبل، إن الفقر يمثل من الناحية اﻹقتصادية التحدى اﻹقتصادي اﻷساسي الذي يواجهنا. |
como dije anteriormente, la presentación de este proyecto de resolución fue precedida de extensas consultas con miembros de los diversos grupos regionales. | UN | وكما قلت سابقا لقد سبق تقديم مشروع القرار هذا إجراء مشاورات مكثفة مع أعضاء مختلف المجموعات اﻹقليمية. |
como dije antes en la Mesa, estoy preparando una carta en la que expresaré formalmente esta preocupación que ya le he transmitido por intermedio de la Secretaría y de ser necesario seguiré ocupándome de la cuestión. | UN | وكما قلت من قبل في المكتب، فإنني بصدد إعداد رسالة تعبر رسميا عن هذا الشاغل الذي نقلته إليه فعلا من خلال اﻷمانة العامة، وإذا ما لزم اﻷمر سوف أتابع ذلك. |
como dije al principio de mi declaración, nos enfrentamos con un problema mundial que pone en peligro la trama misma de nuestra sociedad. | UN | وكما قلت في بداية بياني، نحن نواجه مشكلة عالميــة تهــدد نسيج مجتمعنا ذاته. |
como dije antes, vivimos en un mundo de rápido cambio. | UN | وكما قلت من قبل، فإننا نعيش في عالم يشهد تغيرا سريعا. |
como dije, nuestra actitud en cuanto al mecanismo de desarme tiene que reflejar las necesidades que nos imponen nuestros objetivos de política y la realidad mundial. | UN | وكما قلت إن موقفنا من آلية نزع السلاح ينبغي أن يكون معبرا عن الضرورات التي تفرضها أهداف سياستنا والواقع العالمي. |
como dije anteriormente, la propuesta parece razonable al leerla, pero mi preocupación es la limi-tación de tiempo. | UN | وكما قلت من قبل، فإن المقترح بدا معقولا لي عندما قرأته، غير أن شاغلي هو ضيق الوقت. |
como dije al comienzo de mi declaración, no debemos contentarnos con celebrar simplemente el cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وكما قلت في مستهل بياني، يجب ألا نقنع بمجرد الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمــم المتحــدة. |
como he dicho, tenemos un documento sobre la mesa lateral que contiene algunas otras reflexiones. | UN | وكما قلت فإن أمامنا ورقة على الطاولة الجانبية هنا، تتضمـن بعض التأملات اﻷخرى. |
como he dicho a menudo, este debe ser el momento de escribir la historia, no de seguir tratando de reescribirla. | UN | وكما قلت في كثير من الأحيان، ينبغي لنا أن نكتب التاريخ، بدلا من أن نحاول إعادة كتابته. |
y como he dicho antes, no besas como si no tuvieras vergüenza. | Open Subtitles | وكما قلت لك من قبل, أنت لا تقبل مثل المحتالين. |
En efecto, como ya he dicho en mi declaración de apertura, hemos de seguir reconociendo las realidades sobre el terreno. | UN | وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع. |
como ya dije, la condiciones que existen en Palestina están creando este tipo de personas. | UN | وكما قلت سابقا، فإن هذا النوع من الناس وليد الأوضاع السائدة في فلسطين. |
Consideremos, como he señalado antes, lo que sería un mundo sin las Naciones Unidas. | UN | وكما قلت من قبل لننظر فيما يمكن أن يكون عليه العالم من غير اﻷمم المتحدة. |
Como le dije al Sr. E, no me des dos carruajes, no me des enormes casas, pero no podría vivir sin música. | Open Subtitles | وكما قلت للسيد اي : لا تعطيني عربتين لا تعطيني منازل ضخمه ولكنني لا استطيع العيش بدون موسيقى مستحيل |
Y como has dicho, podemos estar separados, pero nuestros deberes permanecen. | Open Subtitles | وكما قلت لربما نحن منفصلين ولكن لدينا واجب مشترك |
Se refiere exclusivamente a cuestiones de procedimiento y, como indiqué anteriormente, no pudimos alcanzar el consenso sobre el documento final. | UN | فهو إجرائي بحت، وكما قلت سابقا، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية. |
como manifesté en las ocasiones anteriores en que tratamos este tema, el apoyo al Registro de Armas Convencionales es firme. | UN | وكما قلت في مناسبات سابقة عندما ناقشنا هذه المسألة، يتسم التأييد لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية بالجدية. |
como he manifestado en muchas ocasiones, la paz en Darfur sigue siendo mi prioridad más urgente. | UN | وكما قلت في العديد من المناسبات، إن السلام في دار فور ما زال يشكل ألح أولوياتي. |
He estudiado el divorcio en 80 culturas. He estudiado, como digo, el adulterio en muchas... hay muchísimos problemas. | TED | لقد درست الطلاق في 80 حضارة، وكما قلت سابقا لقد درست الزنا في العديد-- هناك تراكم للمشاكل. |
Hay escombros negros, y como dijiste tú, Neil confirmaron que las cenizas son tóxicas. | Open Subtitles | هناك حطام أسود وكما قلت ياسيد نيل هذا الرماد البركاني من المؤكد أنه سام |
como decía al inicio, son múltiples los desafíos que hay que abordar cuando hablamos de la juventud. | UN | وكما قلت في البداية، هناك العديد من التحديات التي يتعين علينا التصدي لها ونحن نناقش قضايا الشباب. |
como declaré al principio, el papel de ustedes es hacer la historia. | UN | وكما قلت في البداية، إنكم في طور صنع التاريخ. |
como ya señalé, este parece ser el destino de todas las naciones que eligen su propio camino. | UN | وكما قلت: ذلك قدر الشعوب التي اختارت حريتها. |