"وكما هو مذكور" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica
        
    • como se señala
        
    • como se menciona
        
    • como se mencionó
        
    • como se señaló
        
    • según se indica
        
    • como ya se ha
        
    • como se indicó
        
    • como se ha señalado
        
    • como se dice
        
    • como se afirma
        
    • como se ha indicado
        
    • como se expone
        
    • como se declara
        
    • Como puede verse
        
    como se indica en el párrafo 10 del informe del Secretario General, se ha reembolsado íntegramente a los gobiernos que aportan contingentes con arreglo a las tasas normales. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٠١ من تقريــر اﻷميــن العام، جرت إعادة السداد بالكامل على أساس جار للحكومات المساهمة بالقوات.
    como se indica en el párrafo 14 supra, la Comisión es partidaria de que se tomen medidas para contener los elementos básicos y no básicos del presupuesto administrativo del Programa. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤١ أعلاه، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ خطوات لاحتواء كل من العناصر اﻷساسية وغير اﻷساسية للميزانية اﻹدارية لمتطوعي اﻷمم المتحدة.
    como se señala en el párrafo 44, un puesto básico del cuadro orgánico se redistribuyó en 1994 con cargo a los recursos básicos existentes. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤٤، أعيد توزيع وظيفة أساسية فنية عام ١٩٩٤ من ضمن الموارد اﻷساسية الموجودة.
    como se menciona en el párrafo 13 supra, el Representante Especial concluyó que no se habían hecho progresos significativos en la lucha contra la corrupción. UN وكما هو مذكور في الفقرة 13 أعـلاه، خلص الممثل الخاص إلـى أنـه لم يحرز تقدم هام في التصدي للفساد.
    como se mencionó en el informe de evaluación, en 2009 se instituyó una asociación estratégica con China con objeto de establecer una cooperación trilateral para apoyar a los países en desarrollo, en particular en África. UN وكما هو مذكور في تقرير التقييم، في عام 2009، تم الدخول في شراكة استراتيجية مع الصين من أجل إقامة تعاون ثلاثي لدعم البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    como se señaló anteriormente, el Grupo de Trabajo se reunirá el 4 de mayo de 2001 para seguir examinando esta cuestión. UN وكما هو مذكور أعلاه فإن الفريق العامل سيجتمع في 4 أيار/مايو 2001 لمواصلة مناقشة المسألة.
    según se indica en el párrafo 28 del mismo informe, gracias a la instalación de sistemas de producción y purificación de agua, el abastecimiento de agua embotellada se complementará con una asignación diaria de agua potable procedente de esos sistemas. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٢٨ من التقرير، فإنه نتيجة لتركيب شبكات ﻹنتاج وتنقية المياه، ستكمل المخصصات اليومية لمياه الشرب المتأتية من هذه الشبكات المياه المعبأة في زجاجات.
    como ya se ha indicado, la mayoría de los casos de violencia doméstica son vistos en primera instancia por el Tribunal de Familia, que elabora sus propios informes. UN وكما هو مذكور أعلاه، فإن معظم قضايا العنف المنزلي تفصل فيها في المرحلة الأولى محكمة الأسرة، التي تُعدّ تقاريرها بنفسها.
    como se indicó anteriormente, no se informó al Relator Especial de ninguna jurisprudencia por actos que entraran en la esfera de su mandato. UN وكما هو مذكور أعلاه، لم تقدم للمقرر الخاص أية قضية من قضايا قانون الدعاوى تندرج في نطاق ولايته.
    10. como se indica en el párrafo 5 del anexo V, " no se prevé que el batallón de infantería se despliegue antes del 1º de agosto de 1993. UN ١٠ - وكما هو مذكور في الفقرة ٥ من المرفق الخامس، " ليس من المتوقع أن توزع كتيبة المشــاة قبل ١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    como se indica en el párrafo 174, en las estimaciones presupuestarias de ese Programa prevé que la sede del Programa se traslade de Ginebra a Bonn en julio de 1996. UN وكما هو مذكور في الفقرة ١٧٤، تفترض تقديرات ميزانية مكتب متطوعي اﻷمم المتحدة أن يتم نقل مقر المكتب من جنيف إلى بون في تموز/يوليه ١٩٩٦.
    como se indica en el párrafo 30, actualmente se calcula que las necesidades de reembolso de equipo de propiedad de los contingentes exceden de las obligaciones correspondientes en unos 317 millones de dólares. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٣٠ من هذا التقرير، يقدر حاليا أن الاحتياجات لتسديد مقابل المعدات المملوكة للوحدات تتجاوز المبالغ المرصودة بزهاء ٣١٧ مليون دولار.
    como se indica en el informe del Secretario General, los gastos relacionados con la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI), la Dependencia Común de Inspección (DCI) y los servicios prestados por las Naciones Unidas en el Centro Internacional de Viena se presentarían en cifras netas. UN وكما هو مذكور في تقرير اﻷمين العام، ستعرض النفقات المتعلقة بلجنة الخدمة المدنية الدولية، ووحدة التفتيش المشتركة، والخدمات المقدمة من اﻷمم المتحدة في مركز فيينا الدولي، على أساس صافٍ.
    como se señala con acierto en la misma Guía de la Práctica, ésta no es de ninguna manera vinculante. UN وكما هو مذكور في الدليل نفسه بحق، الدليل ليس مُلزِما بأي حال من الأحوال.
    I.3. como se señala en el párrafo 1.14 del proyecto de presupuesto por programas, las necesidades relativas a viajes de representantes ascienden a 979.600 dólares a valores actuales. UN أولا - ٣ وكما هو مذكور في الفقرة ١-٤١ من الميزانية البرنامجية المقترحة فإن الاحتياجات المطلوبة لسفر الممثلين تبلغ ٠٠٦ ٩٧٩ دولار بالمعدلات الحالية.
    como se menciona en el informe, la consolidación de la paz es un proceso complicado que requiere tiempo. UN وكما هو مذكور في التقرير، فإن بناء السلام عملية معقدة تستغرق وقتا.
    55. como se mencionó anteriormente, el Plan Nacional de Seguro general cubre, en principio, a todos los residentes de Noruega. UN 55- وكما هو مذكور أعلاه، يغطي نظام التأمين الوطني العام مبدئياً جميع المقيمين في النرويج.
    42. como se señaló anteriormente, se elaboró una base de datos sobre actos de terrorismo y otra sobre las medidas encaminadas a combatirlo. UN 42- وكما هو مذكور أعلاه فقد صممت قاعدة بيانات لرصد الإرهاب وأخرى تركّز على التدابير المضادة.
    según se indica en el párrafo 4 del informe del Secretario General, el establecimiento del Fondo Rotatorio de Crédito constituirá una adición importante a las disposiciones financieras establecidas en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤، سيشكﱢل إنشاء صندوق الائتمان الدائر إضافة رئيسية للترتيبات المالية المحددة في النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    como ya se ha dicho, el programa de trabajo deriva del programa 14 del plan de mediano plazo para el período 1998–2001 en su forma revisada. UN وكما هو مذكور أعلاه، استمد برنامج العمل من البرنامج ٤١ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ بصيغتها المنقحة.
    como se indicó antes, es indispensable que todos los Estados Miembros cooperen plenamente con los procesos referentes a los delitos graves. UN وكما هو مذكور أعلاه، لا بد من أن تقدم الدول الأعضاء جميعها تعاونها الكامل في العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة.
    Esta práctica, como se ha señalado anteriormente, no es sostenible cuando las liberaciones se evalúan desde una perspectiva de largo plazo. UN وكما هو مذكور أعلاه فإن هذه الممارسة غير مستدامة عندما يتم تقييم الإطلاقات على منظور طويل الأجل.
    como se dice en la Memoria, el año pasado mi país sufrió las mayores inundaciones de los últimos 100 años, y los consiguientes desastres naturales durante varios años han causado problemas alimenticios. UN وكما هو مذكور في التقرير، تعرض بلدي في العام الماضي ﻷسوأ فيضانات شهدها في ١٠٠ عام، والكوارث الطبيعية المتلاحقة التي نزلت به على مدى عدة سنوات خلقت مشاكل غذائية مؤقتة.
    como se afirma en " Un mundo apropiado para los niños " , la familia es la célula básica de la sociedad y, como tal, debe fortalecerse. UN وكما هو مذكور في وثيقة " عالم صالح للأطفال " ، تشكل الأسرة الوحدة الأساسية للمجتمع وينبغي أن تُعزَّز بصفتها تلك.
    como se ha indicado, los detenidos comenzaron una huelga de hambre en protesta por la duración de su detención preventiva. UN وكما هو مذكور أعلاه، بدأ المحتجزون إضرابهم عن الطعام احتجاجا على طـــول فتـــرة احتجازهم السابقـــة للمحاكمـــة.
    como se expone en el anexo, se han adoptado disposiciones para comenzar la destrucción de las 12 instalaciones de producción de armas químicas restantes. UN وكما هو مذكور في المرفق، يجري العمل على وضع اللمسات الأخيرة على الترتيبات اللازمة للبدء في تدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المتبقية وعددها 12 مرفقا.
    Tal como se declara en ese informe, preocupa cada vez más a la Comisión Consultiva la calidad desigual de la presentación de la documentación que se le remite. UN وكما هو مذكور في التقرير، يتزايد قلق اللجنة بشأن عدم التوازن في نوعية عرض الوثائق المقدمة لها.
    IX.2 Como puede verse en los cuadros 28.1 y 28.2 del proyecto de presupuesto por programas, el nivel total propuesto de recursos del presupuesto ordinario es de 17.548.800 dólares antes del ajuste, lo que representa un aumento de 2.537.300 dólares y una tasa de crecimiento del 16,9%. UN تاسعا - ٢ وكما هو مذكور في الجدولين ٢٨ - ١ و ٢٨ - ٢ من الميزانية البرنامجية المقترحة، يبلغ المستوى اﻹجمالي لموارد الميزانية البرنامجية المقترحة ٨٠٠ ٥٤٨ ١٧ دولار، قبل إعادة تقدير التكاليف، وهذا يمثل زيادة تصل إلى ٣٠٠ ٥٣٧ ٢ دولار، مما يعني وجود معدل نمو مقداره ١٦,٩ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more