"وكما هو معروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • como es sabido
        
    • como se sabe
        
    • como es bien sabido
        
    • como bien se sabe
        
    • como se recordará
        
    • como ya se sabe
        
    • como ya es sabido
        
    • todos sabemos
        
    • como todos saben
        
    • como es conocido
        
    • es ampliamente conocido
        
    • como es de público conocimiento
        
    como es sabido, los países al sur del Sáhara sufrieron las pérdidas más fuertes si se tiene en cuenta el tamaño de sus economías. UN وكما هو معروف جيدا، تعرضت البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ﻷكبر الخسائر بالنسبة لاقتصاداتها.
    como es sabido, durante la década comprendida entre 1978 y 1988 se celebraron tres períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados al desarme. UN وكما هو معروف عقدت الجمعية العامة، أثناء العقد من ١٩٧٨ إلى ١٩٨٨، ثلاث دورات استثنائية مكرسة لنزع السلاح.
    como se sabe, no se están llevando a cabo operaciones militares en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia propiamente tal. UN وكما هو معروف جيدا، لا تجري أعمال حربية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذاتها.
    como se sabe, la legitimidad se basa, en última instancia, en la representación. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الشرعية إنما تستند في نهاية المطاف الى توفر الصفة التمثيلية.
    como es bien sabido, las fuerzas convencionales en Europa se han reducido considerablemente. UN وكما هو معروف تماما، خُفضت القوات التقليدية في أوروبا تخفيضا كبيرا.
    como es bien sabido, la Federación de Rusia está tomando parte activa en la tarea de promover el arreglo más pronto posible en la Transnistria. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الاتحاد الروسي يضطلع بدور نشط في تعزيز التوصل إلى تسوية في أقرب وقت ممكن عبر دنايستر.
    como es sabido, las estadísticas internacionales no siguen la definición de niño como persona menor de 18 años de edad. UN وكما هو معروف تماماً، فإن الإحصاءات الدولية لا تأخذ بالتعريف القائل بأن الطفل هو أي شخص لم يتجاوز عمره الثامنة عشرة.
    como es sabido, los arreglos existentes de personal y de recursos son temporarios y provienen de fuentes extrapresupuestarias. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الترتيبات القائمة للموظفين والموارد مؤقتة وتأتي من مصادر خارجة عن الميزانية.
    como es sabido, hasta el momento sólo se cuenta con una disposición, la del Artículo 50 de la Carta, la cual no establece ningún procedimiento para considerar la asistencia solicitada. UN وكما هو معروف فإنه حتى هذه اللحظة لا يوجد إلا حكم واحد، وهو الحكم الوارد في المادة ٥٠ من الميثاق، وهو لا يحدد أي إجراء للنظر في طلبات الحصول على المساعدة.
    como es sabido, el compromiso de la Argentina con la no proliferación ha tenido un impulso inicial en nuestro marco regional a través de los acuerdos con el Brasil. UN وكما هو معروف تماما فإن التزام اﻷرجنتين بعدم الانتشار قد تلقـــى زخمه اﻷولي في إطارنا اﻹقليمي، عن طريق الاتفاقات المبرمة مع البرازيل.
    como es sabido, la Carta Internacional de Derechos Humanos y, en especial, el artículo 8 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos declaran que UN وكما هو معروف تماما، فإن الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان، وبخاصة المادة ٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تنص عل أنه
    2. como es sabido, el 2 de agosto de 1990 el Iraq invadió y ocupó Kuwait. UN ٢ - وكما هو معروف جيدا، قامت العراق في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ بغزو واحتلال الكويت.
    como se sabe, la Conferencia ha creado un Consejo de Aplicación de la Paz, cuyos trabajos estarán guiados por una Junta Directiva. UN وكما هو معروف جيدا، أنشأ المؤتمر مجلس تنفيذ السلام، الــذي سيقــوم مجلــس توجيهي بإدارة أعماله.
    como se sabe, estamos negociando muy intensamente el régimen de verificación en el contexto del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وكما هو معروف تماما فإننا نتفاوض بصورة مكثفة بشأن نظام التحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    como se sabe, con excesiva frecuencia el progreso económico de África se ha visto socavado por conflictos. UN وكما هو معروف جيدا، كثيرا ما قوضت الصراعات التقدم الاقتصادي في أفريقيا.
    como se sabe, estamos muy expuestos a la influencia de los fenómenos naturales, que son uno de los principales factores del deterioro del medio costero y marino. UN وكما هو معروف جيدا، فإننا معرضون لتأثير الظواهر الطبيعية التي تقوم بدور كبير في تقرير مصير البيئات الساحلية والبحرية.
    como es bien sabido, los nazis infligieron terribles perjuicios a Ucrania durante la segunda guerra mundial. UN وكما هو معروف تمام المعرفة، فقد ألحق النازيون أضرارا مروعة بأوكرانيا خلال الحرب العالمية الثانية.
    como es bien sabido, lamentablemente, en 1982 Israel se vio obligado a votar en contra de la adopción de la Convención. UN وكما هو معروف عموما، وجدت اسرائيل نفسها في عام١٩٨٢، ولﻷسف، مضطرة إلى التصويت ضد اعتماد الاتفاقية.
    como es bien sabido, mi país fue uno de los fundadores del Comité Especial. UN وكما هو معروف جيدا، كان بلدي أحد مؤسسي اللجنة الخاصة.
    como bien se sabe, en la mayoría de los países en desarrollo la capacidad institucional parlamentaria es muy restringida. UN وكما هو معروف تماما في غالبية البلدان النامية، تكتنف القدرات المؤسسية البرلمانية عوائق شديدة.
    como se recordará, mi Enviado Personal llegó a la conclusión, después de la misión explorativa llevada a cabo a fines de abril de 1997, de que ni Marruecos ni el Frente POLISARIO deseaban considerar una solución política distinta de la aplicación del plan de arreglo. UN ٥٢ - وكما هو معروف فإن ممثلي الخاص قد خلص بعد البعثة الاستطلاعية التي قام بها في أواخر نيسان/أبريل ١٩٩٧ إلا أنه لا توجد لدى المغرب ولا لدى البوليساريو رغبة في التماس أي حل سياسي خلاف تنفيذ خطة التسوية.
    como ya se sabe, debido a ese acto terrorista, una persona murió y otras 11 quedaron heridas. UN وكما هو معروف تماما، فإنه بسبب ذلك العمل الإرهابي قد توفي شخص بسبب ذلك العمل الإرهابي وجرح 11 شخصا آخرين.
    Como todos sabemos, otros dos países han elegido realizar este año sus primeros ensayos nucleares. UN وكما هو معروف تماما فإن بلدين جديدين آثرا في هذا العام أن يجريا أول تجاربهما النووية.
    como todos saben, de los cinco Estados poseedores de armas nucleares, China es el que menos ensayos ha realizado. UN وكما هو معروف لدى الجميع، فإن الصين قد أجرت أقل عدد من التجارب النووية من بين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    como es conocido, mi país, el Uruguay, viene teniendo una muy importante presencia en las operaciones de mantenimiento de la paz desde los orígenes de éstas, habiendo intervenido en 16 misiones con un total cercano a los 10.000 hombres y varias pérdidas de vidas humanas. UN وكما هو معروف كان لبلدي، أوروغواي، تواجد ملموس في عمليات حفظ السلام، منذ بدئها، إذ شارك في ١٦ بعثة، بمجموع يناهز ٠٠٠ ١٠ رجل، وتحمﱠل بعض الخسائر في اﻷرواح البشرية.
    Como es ampliamente conocido, dificultades de tipo constitucional derivadas de la imposibilidad de pagar cuotas con carácter retroactivo han impedido a mi país ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, cuyo espíritu y letra apoyamos de manera absoluta. UN وكما هو معروف على نطاق واسع، فإن الصعوبات الدستورية الناشئة عن حظر التسديد بأثر رجعي حالت دون مصادقة كولومبيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي ندعمها بالكامل روحاً ونصاً.
    como es de público conocimiento, desde inicios de la presente década, fue incrementándose el número de representantes de grandes empresas norteamericanas que visitaron a Cuba, hasta la aprobación de la Ley Helms-Burton. UN ٢٢ - وكما هو معروف للجميع، فمنذ مستهل هذا العقد أخذ عدد ممثلي الشركات الكبرى في الولايات المتحدة الذين يزورون كوبا في الازدياد، إلى أن جرت الموافقة على قانون هيلمز - بيرتون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more