"وكما يتبين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en
        
    • como puede verse en
        
    • como se observa en
        
    • como se desprende del
        
    • como se desprende de
        
    • como se muestra en
        
    • como puede observarse en
        
    • como se deduce de
        
    • según se indica en
        
    • como muestra el
        
    • como se señala en
        
    • según se desprende de
        
    • como se puede observar en
        
    • como indica el
        
    • como se observará en
        
    como se indica en el párrafo 21 del anexo IV, el objetivo de esos puestos es compensar parcialmente la reducción de personal del Regimiento de Apoyo del Reino Unido. UN وكما يتبين من الفقرة ٢١ من المرفق الرابع، فإن المقصود بهذه الوظائف هو أن تقابل جزئيا الانخفاض في عدد أفراد كتيبة الدعم التابعة للمملكة المتحدة.
    como se indica en la Sección 2, la función de prestar servicios de secretaría al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la paz se transfirió al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وكما يتبين من الفرع ٢، نقلت وظائف تقديم خدمات اﻷمانة للجنة عمليات حفظ السلم الى إدارة عمليات حفظ السلم.
    como se indica en el cuadro que figura a continuación del párrafo 5, los recursos adicionales se han distribuido principalmente en esas esferas de alta prioridad. UN وكما يتبين من الجدول الوارد في الفقرة ٥، فإن الموارد الاضافية توزع بالدرجة اﻷولى على تلك المجالات ذات اﻷولوية العالية.
    como puede verse en el cuadro, fue posible diseñar una red que utiliza en gran medida las estaciones existentes. UN وكما يتبين من الجدول، فانه تسنى إلى حد كبير تصميم الشبكة باستخدام المحطات القائمة.
    como se observa en la sección II supra, se están utilizando más los sistemas de vigilancia de buques, si bien todavía de manera insuficiente. UN وكما يتبين من الفرع الثاني أعلاه، يجري التوسع في الاستفادة من نظام رصد السفن، حتى وإن لم يكن بالدرجة الكافية.
    como se desprende del cuadro anterior, aún no se ha comprometido un saldo de 41,2 millones de dólares. UN وكما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، لم يتم بعد الارتباط برصيد يبلغ 41.2 مليون دولار.
    como se indica en el cuadro que figura a continuación, el número de funcionarios internacionales y locales asignados a conferencias grandes, medianas y pequeñas oscila entre 57 y 10. UN وكما يتبين من الجدول الوارد أدناه، فإن عدد الموظفين الدوليين والمحليين المسند اليهم تغطية المؤتمرات الرئيسية والمتوسطة والصغيرة يتراوح بين ٥٧ موظفا و ١٠ موظفين.
    como se indica en el párrafo 4 del informe del Secretario General, el mandato actual de la UNOMIG prevé una dotación autorizada de 135 observadores militares y un jefe de observadores militares. UN وكما يتبين من الفقرة ٤ من تقرير اﻷمين العام، فإن الولاية الحالية للبعثة تنص على أن يكون لها قوام مأذون به يشمل ١٣٥ مراقبا عسكريا ورئيسا لهم.
    como se indica en el cuadro 1, el " valor " de esta contribución de los Estados Miembros se estima en aproximadamente 22 millones de dólares. UN وكما يتبين من الجدول ١، تقدر قيمة هذه المساهمة من الدول اﻷعضاء بحوالي ٢٢ مليون دولار.
    como se indica en el cuadro 6, el número total de puestos del cuadro orgánico se reducirá en seis, o sea, un 20%. UN وكما يتبين من الجدول ٦، سيجري تخفيض العدد اﻹجمالي للوظائف من الفئة الفنية بنسبة ٦ أو ٢٠ في المائة.
    como se indica en su informe, se está realizando una importante labor entre organismos con miras a incluir el respeto de los derechos humanos en el ámbito del desarrollo. UN وكما يتبين من تقريرها، يجري القيام بأعمال واسعة بين الوكالات بغية إدراج احترام حقوق اﻹنسان في المجالات اﻹنمائية.
    Tal y como se indica en el cuadro 4, el número total de puestos financiados con cargo al presupuesto de apoyo ordinario se redujo de 3.322 a 3.306. UN 36 - وكما يتبين من الجدول 4، انخفض مجموع عدد الوظائف المدرجة ضمن ميزانية الدعم العادية من 322 3 وظيفة إلى 306 3 وظائف.
    como puede verse en dicho anexo, la Dependencia cuenta actualmente con 15 oficiales militares proporcionados en préstamo por gobiernos. UN وكما يتبين من المرفق، فإن بالوحدة حاليا ١٥ من الضباط العسكريين المعارين من حكومات.
    Hasta 2005, como puede verse en la cita, se ha promovido una larga normativa. UN وكما يتبين من الحاشية، جرى اعتماد مجموعة كبيرة من التشريعات.
    como se observa en el cuadro 2 del anexo del presente documento, solamente en la decisión relativa a las consignaciones se hace un desglose en que aparece este nuevo renglón. UN وكما يتبين من مرفق هذه الوثيقة، يتضمن مقرر الاعتماد فقط توزيعا يعكس البند الجديد.
    Sin embargo, como se desprende del presente informe, éste dista aún mucho de ser el documento que todos queremos. UN ومع ذلك، وكما يتبين من هذا التقرير، فإنه لا يزال بعيداً عن كونه الوثيقة التي نطمح إليها جميعا.
    como se desprende de esta disposición, puede afirmarse la existencia de un principio de no expulsión de los refugiados, aunque por deducción. UN 64 - وكما يتبين من هذا الحكم، فإن مبدأ عدم جواز طرد اللاجئين يمكن إثباته، لكن عن طريق الاستنباط.
    como se muestra en el cuadro 16, el programa cuenta únicamente con dos puestos del cuadro orgánico, uno de los cuales es el de jefe de la dependencia. UN وكما يتبين من الجدول 16، لا يضم البرنامج سوى وظيفتين فنيتين فقط يتولى إحداهما رئيس الوحدة.
    como puede observarse en el anexo III, el equipo que se vendió tenía un valor de inventario de 3.058.700 dólares y un valor de venta de 396.700 dólares. UN وكما يتبين من المرفق الثالث بلغت القيمة الدفترية لهذه المعدات المباعة 700 058 3 دولار وقيمة بيع 700 396 دولار.
    134. como se deduce de las observaciones de los párrafos 119 a 127 supra, el lucro cesante es un concepto muy complejo. UN 134- وكما يتبين من الملاحظات المقدمة في الفقرات 119 إلى 127 أعلاه تنطوي عبارة " الكسب الفائت " على مفهوم معقد للغاية.
    según se indica en el estudio del caso que figura en el anexo III, esta oficina administra recursos por un total de 15 millones de dólares: UN ٢٤ - وكما يتبين من دراسة الحالة الواردة في المرفق الثالث فإن هذا المكتب يدير موارد مجموعها ١٥ مليون دولار:
    como muestra el gráfico 6, Uzbekistán ha incrementado también en 2001 sus contribuciones a título de participación en los gastos. UN وكما يتبين من الشكل 6، زادت أوزبكستان في عام 2001 مساهمتها في إطار تقاسم التكاليف.
    como se señala en el cuadro 2, sólo 3,1% de los africanos tenían acceso a Internet en 2004, mientras que el valor correspondiente a los norteamericanos era de 62,6%. UN وكما يتبين من الجدول 2، لم يتجاوز عدد الأفارقة الذين يمكنهم النفاذ إلى شبكة إنترنت نسبة 3.1 في المائة في عام 2004، مقابل 62.6 في المائة في أمريكا الشمالية.
    2. según se desprende de los términos de este artículo, el alcance de la protección exigida es mucho más amplio que la simple protección contra la tortura, tal como se la entiende normalmente. UN ٢- وكما يتبين من أحكام هذه المادة، فان مدى الحماية المطلوبة يتجاوز بكثير مسألة التعذيب بمفهومها العادي.
    como se puede observar en el resumen que acabo de exponer, el intercambio fue amplio y profundo y se llevó a cabo con suma seriedad. UN وكما يتبين من الملخص الذي قدمته للتــو، كانت المقايضة شاملة وعميقة، وتم الاضطلاع بها بكــل جدية.
    Además, como indica el Cuadro 4, las mujeres que practican deportes no muestran mucha diversidad. UN وفضلا عن ذلك، وكما يتبين من الجدول ٤، لا يبدو كثير من التنوع بين النساء المشتركات في اﻷلعاب الرياضية.
    como se observará en el anexo, la cuantía total reclamada es de 288.447.201,05 dólares. UN وكما يتبين من المرفق، فإن المبلغ الإجمالي المطالب به هو 201.05 447 288 دولاراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more