el Grupo de Trabajo observó que las reglamentaciones nacionales sobre esta cuestión podían variar notablemente. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن اللوائح المحلية بشأن هذه المسألة قد تتباين تباينا شديدا. |
el Grupo de Trabajo observó que convenía a todos los Estados que realizaban actividades espaciales protegerse en materia de responsabilidad internacional. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن من مصلحة جميع الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أن تحمي نفسها من المسؤولية الدولية. |
el Grupo de Trabajo observó que la Asamblea General y el Secretario General ya habían adoptado medidas importantes en ese sentido. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن الجمعية العامة واﻷمين العام على السواء، اتخذا بالفعل خطوات هامة في هذا الصدد. |
el Grupo de Trabajo señaló que sus recomendaciones se transmitirían a los órganos normativos apropiados. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن توصياته سوف تقدم إلى هيئات صنع القرار المختصة. |
el Grupo de Trabajo señaló que el documento del Presidente requería mayor examen, elaboración y perfeccionamiento. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن ورقة الرئيس تحتاج إلى المزيد من المناقشة والتطوير والبلورة. |
el Grupo de Trabajo observó que el Presidente Mandela había concedido a todos los presos una remisión de pena de seis meses. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن الرئيس مانديلا قد أسقط ستة أشهر من العقوبة بالنسبة لكل السجناء. |
el Grupo de Trabajo observó que el número de tales casos tendía a disminuir y que a veces el proceso de formular tipos de cambio adecuados era extremadamente subjetivo. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن عدد هذه الحالات يميل إلى الانخفاض وأن عملية وضع أسعار ملائمة كانت في بعض اﻷحيان اجتهادية. |
el Grupo de Trabajo observó que tal vez fuera necesario examinar más detenidamente esa preocupación en la Comisión. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن هذا القلق قد يحتاج الى مزيد من المناقشة من اللجنة. |
el Grupo de Trabajo observó que el proyecto de instrumento se había redactado procurando evitar interferencias con el derecho que regía la representación. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن مشروع الصك قد أعد بحيث يتجنب التداخل في قانون الوكالة. |
el Grupo de Trabajo observó que la cobertura de los sistemas y el equipo existente se incluía en el renglón presupuestario correspondiente al servicio de datos relativos al mercado. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن تغطية تكاليف النُظم والمعدات الحالية قد أُدرج تحت بند خدمة بيانات السوق. |
el Grupo de Trabajo observó que un desglose de los gastos permitiría entender mejor el monto total; | UN | ولاحظ الفريق العامل أن توزيع النفقات بصورة تفصيلية سوف يساعد في فهم المبلغ الإجمالي بشكل أفضل؛ |
el Grupo de Trabajo observó que el presupuesto, según se había planeado, representaría un considerable cambio de política en materia de contratación externa, además de la reestructuración del Servicio de Gestión de las Inversiones. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن الميزانية سوف تشمل، بالصيغة التي وضعت بها إحداث تغيير كبير في السياسة العامة في مجال الاستعانة بمصادر خارجية فضلا عن إعادة تشكيل دائرة إدارة الاستثمار. |
el Grupo de Trabajo observó que el Gobierno había aprobado una nueva ley en 2006 para cubrir algunos de los vacíos existentes en la ley de 1998. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن الحكومة اعتمدت تشريعاً جديداً في عام 2006 لسد بعض الثغرات في تشريع عام 1998. |
el Grupo de Trabajo observó que las normas no se aplicaban a los contingentes de tropas y otro personal militar proporcionado a las Naciones Unidas por los Estados Miembros a los fines del mantenimiento de la paz. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن هذه القواعد لا تنطبق على أفراد الفرق العسكرية أو غيرهم من أفراد الجيش الذين تمد بهم الدول اﻷعضاء اﻷمم المتحدة ﻷغراض حفظ السلم. |
el Grupo de Trabajo señaló que ulteriormente, a raíz de las consultas mantenidas por la Secretaría con expertos, este artículo se había revisado considerablemente. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن المادة نقّحت بعد ذلك تنقيحا واسعا في ضوء مشاورات الأمانة مع الخبراء. |
el Grupo de Trabajo señaló que en los últimos años muchos países venían ejecutando sus programas de desarrollo, así como manteniendo cotidianamente servicios esenciales, con la ayuda de mano de obra migrante extranjera. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن السنوات اﻷخيرة تشهد بلدانا كثيرة تستعين في برامجها الانمائية وفي الحفاظ على استمرار الخدمات اﻷساسية اليومية فيها بقوى عاملة أجنبية مهاجرة. |
el Grupo de Trabajo señaló que la solución a este problema podría ser utilizar técnicas de seguridad consistentes, por ejemplo, en indicar la hora u otras técnicas similares o mediante un registro central en el que el tenedor pudiera inscribir sus derechos. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن من الممكن حل هذه المشكلة عن طريق اتباع تقنيات التأمين أو الدمغ بتاريخ محدد أو استخدام تقنيات مماثلة أو عن طريق سجل مركزي يمكن للحائز أن يسجل فيه حقوقه. |
el Grupo de Trabajo señaló que se presentaría una propuesta concreta con una nueva formulación del proyecto de artículo 7 del anexo con anterioridad suficiente al período de sesiones de la Comisión y remitió el proyecto de artículo 7 a la Comisión. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن اقتراحا محددا بشأن اعادة صياغة مشروع المادة 7 من المرفق سيقدم في وقت مبكر إلى دورة اللجنة القادمة، وأحال مشروع المادة 7 إلى اللجنة. |
5. el Grupo de Trabajo señaló que sus conclusiones no constituían una interpretación fidedigna del Convenio sobre registro o del Convenio sobe responsabilidad ni una propuesta de enmiendas de ambos Convenios. | UN | 5- ولاحظ الفريق العامل أن استنتاجاته لا تمثل تفسيرا ذا حجية أو تعديلات مقترحة لاتفاقية التسجيل أو اتفاقية المسؤولية. |
17. el Grupo de Trabajo señaló que era habitual que varios Estados participaran en un solo lanzamiento. | UN | 17- ولاحظ الفريق العامل أن من الشائع أن تشترك عدة دول في عملية إطلاق واحدة. |
el Grupo de Trabajo señala que el Gobierno tampoco formuló observaciones sobre estas denuncias. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تعلِّق على هذه الادعاءات أيضاً. |
el GTE observó que la presentación de los informes de los grupos de trabajo del IPCC sobre sus contribuciones al Cuarto Informe de Evaluación se había previsto para ese período de reuniones de 2007. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن من المقرر تقديم تقارير الأفرقة العاملة التابعة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن إسهاماتها في تقرير التقييم الرابع في فترة دورات عام 2007. |
el Grupo de Trabajo observó que en varias iniciativas a nivel internacional, regional, subregional y nacional se procuraba aplicar un criterio integrado al estudio de los procesos que influían en la atmósfera y que se veían influidos por ésta, a fin de contar con antecedentes científicos para la adopción de medidas de protección. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن عددا من المبادرات الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية يتبع نهجا متكاملا لدراسة العلميات التي تؤثر في الغلاف الجوي وتتأثر به، لتوفير خلفية علمية للتدابير الحمائية. |
el Grupo de Trabajo ha señalado que esta presunta utilización de mercenarios por parte del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia se aparta de las prácticas tradicionales aplicadas en el siglo XX y establecidas en la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios aprobada por la Asamblea General en 1989. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن مزاعم استخدام المرتزقة من جانب حكومة الجماهيرية العربية الليبية تشكل خروجاً عن الممارسات التقليدية التي شوهدت في القرن العشرين والتي أشارت إليها الاتفاقية الدولية لمناهضلاحقة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبيهم()، التي اعتمدتها الجمعية العامة في 1989. |