"ولميثاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la Carta de
        
    • y de la Carta
        
    • de la Carta de
        
    • y a la Carta de
        
    Tailandia considera que una medida de ese tipo contraviene los principios básicos del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN فهذا التصرف، في رأي تايلند، مخالف للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    :: Una violación persistente de la soberanía de la República Libanesa, el derecho y las normas internacionales y la Carta de las Naciones Unidas; UN :: انتهاكا مستمرا ومتماديا لسيادة الجمهورية اللبنانية والقوانين والأعراف الدولية، ولميثاق الأمم المتحدة.
    :: Una violación ininterrumpida y persistente de la soberanía de la República del Líbano, el derecho y las normas internacionales y la Carta de las Naciones Unidas. UN ▪ انتهاكاً مستمراً ومتمادياً لسيادة الجمهورية اللبنانية والقوانين والأعراف الدولية، ولميثاق الأمم المتحدة.
    Esto lo indicó claramente el Presidente Franklin Roosevelt, autor principal de las “Cuatro Libertades” y de la Carta Atlántica. UN وقد أوضح هذا بجلاء الرئيس فرانكلين روزفلت الواضع الرئيسي ﻟ " الحريات اﻷربع " ولميثاق اﻷطلسي.
    Constituyen una nueva y flagrante violación de la soberanía e integridad territorial del Líbano y de la Carta de las Naciones Unidas y plantean una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وهي تشكل انتهاكا صارخا آخر لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية ولميثاق اﻷمم المتحدة وتمثل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Estos actos son contrarios al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. UN إن هذه اﻷعمال مخالفة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    Deben redoblarse los esfuerzos para eliminar la dominación colonial en el mundo y, en este sentido, el Irán considera que, en el marco del Programa de Acción, el principio de libre determinación debe aplicarse al resto de territorios no autónomos de conformidad con las correspondientes resoluciones de la Asamblea General y la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل تحقيق اﻷهداف المتمثلة في تحرير العالم من السيطرة الاستعمارية. وقال إن وفده يعتقد أنه من المتعين فيما يتعلق باﻷقاليم المتبقية في إطار خطة العمل تنفيذ مبدأ تقرير المصير وذلك وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    Costa Rica está firmemente convencida de que el Secretario General, de conformidad con su mandato y la Carta de las Naciones Unidas, podría ejercer sus buenos oficios para promover y facilitar una solución diplomática a la actual situación. UN وكوستاريكا على يقين راسخ من أن بإمكان اﻷمين العام، وفقا لولايته ولميثاق اﻷمم المتحدة، أن يمارس مساعيه الحميدة بهدف إيجاد حل دبلوماسي للحالة الراهنة، وتسهيل هذا الحل.
    Por ello, queda entendido que Israel se reserva el derecho de tomar cualquier medida que considere necesaria para garantizar su defensa propia, de conformidad con las normas internacionales y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك ينبغي أن يكون مفهوما أن إسرائيل تحتفظ بحقها في اتخاذ أية تدابير قد تراها ضرورية لضمان الدفاع عن نفسها، وفقا للقواعد الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    Apoyar y cumplir con los principios fundamentales del Movimiento y la Carta de las Naciones Unidas para la conservación y promoción de la paz mundial a través del diálogo y la diplomacia entre los estados y evitar el uso de la fuerza para la solución de los conflictos. UN :: تأييد المبادئ الجوهرية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة والتمسك بها في مجال الحفاظ على السلم العالمية والنهوض بها بتوخي الحوار والدبلوماسية فيما بين البلدان، وتجنب استخدام القوة لحل النزاعات.
    QUE los ataques del régimen sionista contra los buques con ayuda humanitaria constituyen una violación del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas; UN وإذ تمثل اعتداءات النظام الصهيوني على سفن المساعدة الإنسانية انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولميثاق الأمم المتحدة؛
    Esta violación constituye una conculcación flagrante de la soberanía libanesa, la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, y representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN يمثل هذا الخرق انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 وللقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كما يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Este incumplimiento constituye una violación flagrante de la soberanía del Líbano, el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, y representa una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN يشكل هذا الخرق انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، وللقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كما ويشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Lamentablemente, la impunidad con que hasta la fecha se ha permitido al régimen israelí cometer sus delitos lo ha envalentonado a continuar e, incluso, intensificar su flagrante desafío de los principios más básicos y fundamentales del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وللأسف، أدى تمكين النظام المذكور من الإفلات من العقاب عن جرائمه حتى الآن إلى تشجيعه أكثر على مواصلة، بل تصعيد، تحديه الصارخ لأبسط المبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    Tal amenaza o uso de la fuerza constituye una violación del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويشكل مثل هذا التهديد باستعمال القوة أو استخدامها انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    La delegación de Cuba no puede aceptar en modo alguno tal violación flagrante de los principios internacionales y de la Carta de las Naciones Unidas. UN وذَكَرَت أن وفدها لا يمكنه على اﻹطلاق أن يقبل هذا الانتهاك الصارخ للمبادئ الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    Esas amenazas y ese uso de la fuerza constituyen también una violación fundamental del Acuerdo de Argel y de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومثل هذه التهديدات وحالات اللجوء إلى القوة تشكل انتهاكات أساسية أخرى لاتفاقي الجزائر ولميثاق الأمم المتحدة أيضا.
    Considerando que el uso o la amenaza de uso de armas nucleares constituye una violación al derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas; UN وإذ يضع في اعتباره بأن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة،
    A su delegación le sigue preocupando que la Quinta Comisión y la Asamblea General puedan tomar una medida que se inmiscuya en las relaciones entre el empleador y los empleados con infracción del Estatuto y Reglamento del Personal y de la Carta de las Naciones Unidas. UN وما زال وفده يخشى أن تتخذ اللجنة الخامسة والجمعية العامة أي إجراء يكون بمثابة تدخل في العلاقات بين صاحب العمل والمستخدمين بما يشكل انتهاكا للنظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    Tamaña violación flagrante de todas las normas del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, el aplastamiento de los derechos soberanos de un pequeño Estado Miembro por otro Estado Miembro mayor, no puede y no debe ser tolerado por la comunidad internacional, en particular por el Consejo de Seguridad. )Cuán lejos ha de llegar Etiopía en la UN ولا يمكن للمجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، ولا ينبغي له، السماح بمثل هذا الانتهاك الصارخ لجميع قواعد القانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، وهضم الحقوق السيادية لدولة عضو صغرى من قبل دولة أكبر.
    No permitirlo constituye una violación al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, y una clara amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وعدم السماح بذلك من شأنه أن يمثل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وتهديدا واضحا للسلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more