"ومالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y financieros
        
    • y financiera
        
    • y financieras
        
    • y financiero
        
    • financieros y
        
    • financiera y
        
    • financieras y
        
    • y fiscales
        
    • y económicos
        
    • como financieros
        
    • y fiscal
        
    • y económicas
        
    • financiero y
        
    • y finanzas
        
    • y financieramente
        
    Además de establecer nuevos vínculos comerciales y financieros, han ingresado también en organismos multilaterales o han regularizado su situación en ellos. UN وباﻹضافة إلى تشكيل روابط تجارية ومالية جديدة، انضمت أيضا إلى وكالات متعددة اﻷطراف أو قامت بتكييف مركزها داخلها.
    Otra fuente de grave preocupación para la comunidad internacional es la persistencia de importantes problemas económicos y financieros. UN وثمة باعث آخر على قلق المجتمع الدولي البالغ هو استمرار بقاء مشاكل اقتصادية ومالية كبرى.
    La lucha emprendida exige una aportación técnica y financiera que los países afectados no pueden asumir por sí solos. UN فالمكافحة التي التزمنا بها تحتاج الى مدخلات تقنية ومالية لا تستطيع البلدان المتضررة أن توفرها بنفسها.
    El Mecanismo Mundial, por su parte, está dispuesto a prestar asistencia técnica y financiera para llevar adelante ese proceso. UN والآلية العالمية، من جانبها، مستعدة لتوفير مساعدة تقنية ومالية من أجل المضي قدماً في هذه العملية.
    A consecuencia de ello, los países afectados han estado sufriendo considerables pérdidas económicas y financieras. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان المعنية ما فتئت تعاني من خسائر اقتصادية ومالية هائلة.
    La Secretaría, que ha consagrado importantes recursos humanos y financieros a esta iniciativa, debe proseguir sus esfuerzos para que esa inversión sea rentable. UN وعلى اﻷمانة العامة التي كرست موارد بشرية ومالية هامة من أجل هذه المبادرة أن تواصل جهودها بغية أن تكلل بالنجاح.
    Sin embargo, se señaló que el proceso de presentación de informes podía ser muy exigente y planteaba varios obstáculos logísticos y financieros. UN بيد أنه أشير إلى أن عملية الإبلاغ يمكن أن تنطوي على مشقة كبيرة وأن تثير عدة عقبات لوجستية ومالية.
    Se afirma que esa separación ocasionará problemas psicológicos y financieros a todos los interesados, pero muy especialmente a los hijos dada su corta edad. UN ويدَّعى أن مثل هذا الانفصال سيتسبب في مشاكل نفسية ومالية لجميع من يهمهم الأمر وعلى الأخص الأطفال نظراً لصغر سنهم.
    Dicho mecanismo debería estar dotado de suficientes recursos humanos y financieros y ser de fácil acceso para los niños. UN وينبغي تزويد هذه الآلية بموارد بشرية ومالية كافية، وينبغي أن يكون بإمكان الأطفال اللجوء إليها بسهولة.
    Asimismo, se congratuló de los recursos técnicos y financieros prometidos por el PNUMA como contribución a este taller. UN ورحبت أيضاً بما تعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفيره لهذه الحلقة من موارد تقنية ومالية.
    En las condiciones de seguridad actuales, ello planteará considerables problemas logísticos y financieros. UN وفي ظل الظروف الأمنية الحالية، سيفرض ذلك تحديات لوجستية ومالية ضخمة.
    El Consejo tiene autonomía administrativa y financiera. UN ويتمتع المجلس باستقلالية إدارية ومالية معاً.
    Específicamente, los Estados solicitaran asistencia en materia de capacitación jurídica y creación de capacidad, así como asistencia material y financiera. UN وطلبت الدول على وجه التحديد مساعدة قانونية ومساعدة في مجال التدريب وبناء القدرات، وكذلك مساعدة مادية ومالية.
    El mundo de hoy sufre una crisis económica y financiera de consecuencias imprevisibles. UN يعاني عالم اليوم من أزمة اقتصادية ومالية لا يمكن التكهن بتداعياتها.
    No obstante, el número, la magnitud y la complejidad de tales operaciones han aumentado apreciablemente desde 1989, con consecuencias administrativas y financieras considerables. UN بيد أن عدد وحجم وتعقيد هذه العمليات ازداد بشكل جذري منذ عام ١٩٨٩، مما كانت له آثار ادارية ومالية كبيرة.
    La supervisión internacional de esas otras elecciones entrañará unas necesidades técnicas y financieras que deberían reflejarse en un calendario electoral realista. UN وسيفرض اﻹشراف الدولي على تلك الانتخابات اﻷخرى احتياجات تقنية ومالية ينبغي أن تتجلى في مواعيد واقعية مستهدفة للاقتراع.
    Esas medidas deben estar apoyadas por un entorno macroeconómico y financiero favorable y un mejor acceso a los mercados financieros internacionales. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود مدعومة ببيئة اقتصادية كلية ومالية مؤاتية، وبإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    Por último, también puede deberse a que las ETN controlan los escasos recursos administrativos, tecnológicos, financieros y organizacionales existentes. UN ويمكن أن يعود أيضا جزئيا إلى امتلاك الشركات عبر الوطنية لموارد إدارية وتكنولوجية ومالية وتنظيمية نادرة.
    Todos tenemos la responsabilidad de asegurar que las operaciones de paz cuenten con una base financiera y administrativa sólida. UN ونشترك جميعا في تحمل المسؤولية عن كفالة توفر قاعدة إدارية ومالية سليمة لعمليات السلام.
    Pero los actuales métodos de trabajo del Consejo tienen importantes repercusiones financieras y de procedimiento. UN إلا أنه تترتب على أساليب العمل الحالية في المجلس آثار إجرائية ومالية هامة.
    La Sra. Tibaijuka subrayó que la creación de infraestructura urbana exige adoptar políticas económicas, financieras y fiscales apropiadas. UN وشددت السيدة تيبايجوكا على أن توفير الهياكل الأساسية الحضرية يتطلب سياسات اقتصادية ومالية وضريبية مناسبة.
    Los exámenes jurídicos, operativos y económicos realizados antes de la firma de esos contratos eran inadecuados, y se llevó a cabo un seguimiento deficiente. UN وتكشف هذه الحالات عن استعراضات قانونية وتشغيلية ومالية غير سليمة، قبل التوقيع، كما تكشف متابعة منقوصة.
    Igualmente importantes son los medios materiales, tanto humanos como financieros, para apoyar las dependencias de supervisión. UN ولا يقل عن ذلك أهمية استعمال وسائل مادية كافية، بشرية ومالية على حد سواء، لدعم وحدات المراقبة.
    Están consolidándose y fortaleciéndose y hacen frente a un entorno económico, financiero, legislativo y fiscal muy distinto del usual. UN وهي بصدد تدعيم وتعزيز ذاتها ومواجهة بيئة اقتصادية ومالية وتشريعية وضريبية تختلف كثيرا عن بيئتها التقليدية.
    El Comité expresó en su recomendación general 21 que el matrimonio poligámico tiene graves consecuencias emocionales y económicas para la mujer y que debe prohibirse. UN وقالت إن اللجنة كانت قد ذكرت في توصيتها العامة 21 أن لتعدد الزوجات عواقب عاطفية ومالية وخيمة على النساء وينبغي منعه.
    Entre estas medidas figuraban unas políticas monetarias y fiscales restrictivas, la consolidación del sector financiero y la reforma estructural. UN وشملت هذه البرامج سياسات نقدية ومالية تقييدية، وتعزيز للقطاع المالي وإجراء إصلاحات هيكلية.
    El Departamento tiene la responsabilidad de prestar servicios de gestión y establecer sistemas y controles racionales de gestión y finanzas. UN فاﻹدارة مسؤولة عن توفير الخدمات اﻹدارية وعن إقامة نظم وضوابط إدارية ومالية سليمة.
    En este sentido, me complace informar que hasta ahora algunos Estados han asistido en forma sustancial a nuestro Tribunal, tanto desde el punto de vista político como moral y financieramente. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ بأن عددا مـــن الــــدول قد قدم، حتى اﻵن، لمحكمتنا مساعدات سياسية وأدبية ومالية محسوسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more