"ومتزايدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y creciente
        
    • y crecientes
        
    • cada vez más
        
    • y cada vez mayores
        
    • y cada vez mayor
        
    • y en aumento
        
    • va en aumento
        
    • creciente e
        
    • creciente y
        
    • e incremente su
        
    La violencia doméstica contra mujeres y niños constituye un grave y creciente problema sanitario. UN يبدو أن العنف المنزلي ضد النساء والأطفال يمثل مشكلة صحية خطيرة ومتزايدة.
    Esto se debe en gran medida a las circunstancias especiales creadas por una migración a gran escala y creciente de la población turca rural hacia las ciudades. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الظروف الخاصة الناجمة عن هجرة السكان اﻷتراك إلى الحضر بأعداد كبيرة ومتزايدة.
    Señor Presidente, para concluir, deseo señalar que los problemas humanitarios que hoy se plantean son múltiples y crecientes. UN السيد الرئيس، أختتم قائلة إن التحديات اﻹنسانية أصبحت اليوم متعددة اﻷوجه ومتزايدة.
    No obstante, preocupa al Comité la información según la cual la prostitución infantil es un fenómeno creciente y cada vez más generalizado en el Estado parte. UN ولكنها تعرب عن قلقها، مع ذلك، إزاء ما ورد إليها من معلومات تفيد بأن بغاء الأطفال ظاهرة منتشرة ومتزايدة في الدولة الطرف.
    En años recientes, hemos observado el agotamiento de los recursos vivos en algunas partes de los océanos y las amenazas nuevas y cada vez mayores para el medio ambiente. UN ولقد شهدنا خلال السنوات اﻷخيرة استنفادا للموارد الحية في بعض أجزاء المحيطات وظهور تهديدات جديدة ومتزايدة للبيئة.
    Un número considerable y cada vez mayor de participantes y observadores han intervenido en las últimas visitas y misiones, y el liderazgo también se ha diversificado. UN وشاركت طائفة واسعة ومتزايدة من المشاركين والمراقبين في زيارات وبعثات استعراض وتزايد تنوع القيادة.
    Hay un importante y creciente corpus de información, del que cabría extraer enseñanzas adquiridas en los países que podrían generalizarse. UN وثمة مجموعة كبيرة ومتزايدة من المعلومات، وقد يتوقع لها أن تأتي بدروس مستفادة على الصعيد القطري يمكن تعميمها.
    Al hacerlo, se pasa por alto un cuerpo ya importante y creciente de pruebas científicas sobre la materia. UN وبذلك، يتجاهل مشروع القرار مجموعة هامة ومتزايدة للأدلة العلمية بشأن هذا الموضوع.
    Por consiguiente, hay un desfase amplio y creciente entre las necesidades de inversión del continente y los recursos internos disponibles. UN ونتيجة لذلك، ثمة فجوة واسعة ومتزايدة بين احتياجات أفريقيا للاستثمار والموارد المحلية المتوافرة.
    19. Los vehículos de motor absorben una proporción grande y creciente de la energía dedicada al transporte de carga y de pasajeros. UN ٩١- تمثل السيارات نسبة كبيرة ومتزايدة من الطاقة المستهلكة لنقل المسافرين والشحن.
    Las Naciones Unidas han padecido crisis financieras periódicamente a causa del gran y creciente volumen de las sumas que se les adeudan. UN ٢ - تعرضت اﻷمم المتحدة ﻷزمات مالية متكررة ترجع إلى حدوث تأخيرات كبيرة ومتزايدة في المدفوعات.
    Para concluir, deseo señalar que los problemas humanitarios que hoy se plantean son múltiples y crecientes. UN السيد الرئيس، أختتم قائلة إن التحديات اﻹنسانية أصبحت اليوم متعددة اﻷوجه ومتزايدة.
    Consciente de que los contaminantes orgánicos persistentes plantean importantes y crecientes amenazas para la salud humana y el medio ambiente, UN إذ يدرك أن الملوثات العضوية الثابتة تشكل تهديدات رئيسية ومتزايدة للصحة البشرية والبيئة،
    En los últimos años hemos observado el agotamiento de los recursos vivos en algunas partes de los océanos y amenazas nuevas y crecientes al medio ambiente. UN وفي السنوات اﻷخيرة، شهدنا نضوب الموارد الحية في بعض أجزاء المحيطات فضلا عن ظهور تهديدات جديدة ومتزايدة للبيئة.
    En particular, había quejas frecuentes y cada vez más vehementes en relación con retrasos en la retirada de armas o equipos pesados. UN وكانت هناك بصفة خاصة اتهامات صريحة متكررة ومتزايدة بصدد حالات تأخر في سحب اﻷسلحة أو المعدات الثقيلة.
    Esta situación ha tenido consecuencias cada vez más serias para los programas de asistencia a los refugiados y sus repercusiones pueden llegar a ser catastróficas. UN وكان لهذا الواقع آثار سلبية خطيرة ومتزايدة على برامج المساعدة للاجئين، تنذر بانعكاسات سيئة.
    Actualmente la economía mundial se caracteriza por desigualdades pronunciadas y cada vez mayores entre las regiones. UN والاقتصاد العالمي يتصف في الوقت الحالي بوجود اختلالات كبيرة ومتزايدة عبر المناطق.
    El mundo enfrenta desigualdades sociales y económicas graves y cada vez mayores. UN وما زال العالم يواجه تباينات اجتماعية واقتصادية حادة ومتزايدة.
    Dos funcionarios de la Dependencia dedican a este grupo un porcentaje considerable, y cada vez mayor, de su tiempo. UN ويتطلب هذا الأمر نسبة كبيرة ومتزايدة من وقت عمل موظفين اثنين في الوحدة.
    La organización está reconocida como punto de referencia para un grupo numeroso y cada vez mayor de empresas que desean construir un futuro sostenible. UN واعتُمدت المنظمة كنقطة مرجعية بالنسبة لمجموعة كبيرة ومتزايدة باستمرار من الشركات الراغبة في بناء مستقبل مستدام.
    La necesidad de conocimientos especializados internos es también fundamental en el contexto de la propuesta delegación de autoridad respecto de las adquisiciones sobre el terreno y los requisitos conexos de asistencia jurídica complejos y en aumento derivados de las actividades de adquisición. UN والحاجة ماسة أيضا إلى الخبرة الداخلية في إطار التفويض المقترح للسلطة فيما يتعلق بالمشتريات الميدانية وما يتصل بذلك من احتياجات متشابكة ومتزايدة من المساعدة القانونية بسبب أنشطة الشراء.
    Sin embargo, las pruebas apuntan a que hay un número considerable de personas con discapacidad como resultado de accidentes viales y de lesiones relacionadas con el trabajo y que ese total va en aumento. UN بيد أن الأدلة توحي بأن حالات الإعاقة الناجمة عن حوادث الطرق والإصابات المتصلة بالعمل هي حالات كثيرة ومتزايدة.
    El sistema internacional de asistencia humanitaria se encuentra bajo una presión creciente e intensa y todas las preguntas que he formulado indican cuales son los problemas. UN يتعرض النظام الإنساني الدولي لضغوط شديدة ومتزايدة والأسئلة التي أثرتها تشير جميعا إلى ماهية المشاكل.
    13. Exhorta también a la comunidad internacional a que mantenga e incremente su ayuda en respuesta al Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas de 2004 para prestar asistencia de socorro, rehabilitación y reconstrucción a Somalia; UN 13 - تهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدة متواصلة ومتزايدة استجابة لنداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2004، لتقديم المساعدة إلى الصومال في مجالات الإغاثة والإنعاش والتعمير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more