"ومتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • y multilaterales
        
    • y multilateral
        
    • multilaterales y
        
    • o multilaterales
        
    • multilateral y
        
    • como multilaterales
        
    • multilateral e
        
    • o multilateral
        
    • y multilateralmente
        
    • y multinacionales
        
    • como multilateral
        
    • carácter multilateral
        
    Los datos bilaterales y multilaterales sobre la financiación serían más amplios si se utilizaran sistemáticamente los marcadores de Río. UN وإذا استُعملت معالم ريو على نحو أكثر اتساقا، ستغدو البيانات المالية الثنائية ومتعددة الأطراف أكثر شمولاً.
    Se necesitan iniciativas bilaterales y multilaterales para garantizar que se trate mejor a estos migrantes. UN ولا بد من التقدم بمبادرات ثنائية ومتعددة الأطراف لضمان معاملة أفضل لهؤلاء المهاجرين.
    Se deniega refugio a los terroristas de conformidad con los tratados bilaterales y multilaterales pertinentes. UN ولم يُسمح للإرهابيين بأي ملاذ آمن وفقا للمعاهدات الثنائية ومتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Las medidas de fomento de la confianza pueden desarrollarse a distintos niveles: unilateral, bilateral, subregional, regional y multilateral. UN ويمكن وضع تدابير بناء الثقة على مستويات مختلفة: فردية وثنائية ودون إقليمية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    No sólo dentro del sistema de las Naciones Unidas, sino también otras iniciativas bilaterales, multilaterales y regionales relacionadas con África. UN ولن يقتصر ذلك على منظومة الأمم المتحدة، بل سيشمل مبادرات ثنائية ومتعددة الأطراف وإقليمية تتعلق بأفريقيا.
    Formulación, examen y enmienda, según proceda, de 15 acuerdos bilaterales y multilaterales sobre donación de fondos, contratos y memorandos de entendimiento UN صياغة 15 اتفاقا وعقدا ومذكرة تفاهم ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تقديم منح مالية، واستعراضها وتعديلها حسبما يكون مناسبا
    También ha promulgado leyes que penalizan el terrorismo y ha celebrado acuerdos bilaterales y multilaterales con organismos y organizaciones pertinentes. UN وفضلا عن ذلك سن اليمن قوانين تجرم الإرهاب وأبرم اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الهيئات والمنظمات المعنية.
    Existen ya importantes iniciativas bilaterales, regionales y multilaterales en marcha para ayudar a los Estados a crear esas capacidades esenciales. UN ويجري بالفعل بذل جهود هائلة ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لمساعدة الدول على بناء هذه القدرات البالغة الأهمية.
    Necesidad de celebrar arreglos bilaterales y multilaterales encaminados a aumentar la eficacia del proceso de asistencia judicial recíproca UN ضرورة إبرام ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف تهدف إلى تعزيز فعالية عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
    12. Los Estados Partes procurarán concertar acuerdos bilaterales y multilaterales para llevar a cabo la extradición o aumentar su eficacia. UN 12 - تسعى الدول الأطراف الى ابرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتنفيذ تسليم المجرمين أو زيادة فعاليته.
    La gran variedad de iniciativas bilaterales y multilaterales son prueba del interés activo en las necesidades específicas de nuestro continente. UN ويشهد نطاق عريض من المبادرات الثنائية ومتعددة الأطراف على الاهتمام النشط بمعالجة الاحتياجات الخاصة لقارتنا.
    En el transcurso de los últimos años, los asociados para el desarrollo de África, tanto del Norte como del Sur, han emprendido muchas iniciativas bilaterales y multilaterales. UN في السنوات الأخيرة اتخذ شركاء أفريقيا الإنمائيون في الشمال والجنوب مبادرات كثيرة ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Hemos adoptado también medidas bilaterales y multilaterales de cooperación con este fin. UN وقد اتخذنا أيضا تدابير تعاونية ثنائية ومتعددة الأطراف لتحقيق هذه الغاية.
    - Ejecutar programas conjuntos de investigación y desarrollo por medio de iniciativas bilaterales y multilaterales de investigación y desarrollo. UN :: تنفيذ برامج بحث وتطوير مشتركة من خلال القيام بمبادرات بحث وتطوير ثنائية ومتعددة الأطراف.
    En las épocas de crisis económica deberán adoptarse asimismo medidas bilaterales y multilaterales para proteger a las poblaciones vulnerables. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية.
    En las épocas de crisis económica deberán adoptarse asimismo medidas bilaterales y multilaterales para proteger a las poblaciones vulnerables. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Belice está colaborando con los países del Caribe en la concertación de tratados bilaterales y multilaterales de lucha contra el terrorismo y las actividades afines. UN وتعمل بليز مع بلدان منطقة البحر الكاريبي لاعتماد معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف لمحاربة الإرهاب والأنشطة المتصلة به.
    Esta actividad se inscribe en un marco más global y se añade a nuestra contribución bilateral y multilateral. UN وهذا النهج هو أيضا جزء من تعهد عالمي أكبر وإضافة إلى مساهماتنا الثنائية ومتعددة الأطراف.
    Participación en negociaciones jurídicas multilaterales y bilaterales UN المشاركة في المفاوضات القانونية الثنائية ومتعددة الأطراف
    Con este fin, los Estados deben promover la conclusión de acuerdos bilaterales o multilaterales, o la adhesión a acuerdos existentes. UN ولهذا الغرض، يجب على الدول الأطراف تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف أو الانضمام إلى الاتفاقات القائمة.
    Así pues, es importante comenzar la negociación de un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable que prohíba la producción de estos materiales y dispositivos. UN لذلك أصبح من الضروري بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلــة للتحقق، تحظر إنتاج هــذه المواد والأجهزة.
    La cuestión palestina tenía aspectos tanto bilaterales como multilaterales. UN وللمسألة الفلسطينية جوانب ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Ello hace que sólo quede el mandato del Comité ad hoc, que consiste en negociar un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable que prohíba la producción de material físil para armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos. UN وتبقى هناك ولاية لجنتنا المخصصة، أي التفاوض على معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها على المستوى الدولي وبصورة فعالة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Bulgaria está preparando el marco jurídico, político y de organización para su participación en operaciones de mantenimiento de la paz y agradecerá toda asistencia práctica bilateral o multilateral que los Estados Miembros puedan proporcionarle a ese respecto. UN وهي في سبيلها الى اعتماد إطار قانوني وسياسي وتنظيمي لقدراتها في مجال حفظ السلم وستتلقى بالتقدير أي مساعدة عملية ثنائية ومتعددة اﻷطراف يمكن للدول اﻷعضاء تقديمها بهذا الشأن.
    11. Sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del derecho internacional, los Estados deberán cooperar bilateral y multilateralmente para velar por la protección de los derechos de autor y derechos conexos mediante la concertación de acuerdos apropiados entre los Estados interesados o las personas jurídicas competentes que actúen bajo su jurisdicción. UN 11- دون المساس بأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ينبغي للدول أن تتعاون بصفة ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل حماية حقوق الملكية الفنية وحقوق الجوار وذلك عن طريق اتفاقات مناسبة تعقد بين الدول المهتمة بالأمر أو بين الكيانات القانونية المختصة الخاضعة لولايتها القضائية.
    El Canadá trabaja también con la industria internacional de viajes para ayudar a controlar la trata de personas y aboga en favor de una cooperación más estrecha, a través de foros regionales y multinacionales, entre los gobiernos que afrontan la cuestión. UN وتعمل كندا أيضا مع صناعة السفر على الصعيد الدولي للمساعدة في مقاومة الاتجار باﻷشخاص وتشجع على مزيد من التعاون فيما بين الحكومات التي تواجه المسألة خلال محافل إقليمية ومتعددة اﻷطراف.
    Las actividades se encuadran tanto en un marco bilateral como multilateral, en particular en los ámbitos siguientes: UN وتنفذ أنشطة ثنائية ومتعددة الأطراف في المجالات التالية تحديدا:
    Cada uno de ellos echó las bases para la negociación y posterior aprobación de acuerdos internacionales de desarme de carácter multilateral. UN إذ وضعت كل منها الأسس اللازمة للتفاوض وللمضي في اعتماد اتفاقات دولية ومتعددة الأطراف لنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more