"ومزدهر" - Translation from Arabic to Spanish

    • y próspero
        
    • y próspera
        
    • próspero y
        
    • próspera y
        
    • y floreciente
        
    A pesar de las nobles declaraciones en las conferencias mundiales, el sueño de lograr un mundo seguro y próspero sigue sin cumplirse. UN ورغما عن اﻹعلانات النبيلة التي تسفر عنها المؤتمــرات العالمية فإن حلم إقامة عالم آمن ومزدهر لا يزال بعيد المنال.
    Las reformas políticas, económicas, sociales y administrativas que se aplican actualmente son el heraldo de un país unido, estable, pacífico y próspero. UN واﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية التي يجري تنفيذها حاليا تبشر بقيام بلد متحد ومستقر سلمي ومزدهر.
    Confiamos en que con su visión, su sabiduría y sus dotes únicas de estadista, guíen sabiamente a Sudáfrica hacia un futuro pacífico, estable y próspero. UN ونحن على يقين من أنه سيتمكن، بفضل بصيرته وحكمته وحنكته السياسية الفريدة، من قيادة جنوب افريقيا نحو مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر.
    Nuestra política económica aspira a construir una economía equilibrada y próspera basada en los principios del mercado. UN تستهدف سياستنا الاقتصادية بناء اقتصاد متوازن ومزدهر يقوم على مبادئ السوق.
    También nos alegraremos con ellos en el momento de su victoria mientras esperamos con ansiedad los albores de una sociedad libre, justa, sin distinciones raciales y próspera en Sudáfrica. UN وسنشعر فيه بالبهجة أيضا في انتصاره، بينما ننتظر بشوق بزوغ فجر مجتمع حر وعادل ولا عنصري ومزدهر في جنوب افريقيا.
    Si este proceso concluye felizmente, el Iraq habrá experimentado inmensos cambios políticos que sentarán las bases para un futuro próspero y en paz. UN وإذا ما كُتب لها النجاح، فسيكون العراق قد اجتاز مرحلة تغيرات سياسية مشهودة ستشكل الأساس لمستقبل آمن ومزدهر.
    Pero no podemos lograr nuestro objetivo como mundo estable y próspero si en el campo de juego se van cambiando los postes indicadores. UN غير أننا لا نستطيع تحقيق هدفنا من إقامة عالم مستقر ومزدهر إذا ما غيرنا موقع قوائم المرمى.
    El pueblo de Timor Oriental desea ahora un futuro pacífico, estable y próspero. UN ويتطلع شعب تيمور الشرقية اﻵن الى مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر.
    Las perspectivas de un Oriente Medio pacífico y próspero es un sueño acariciado por todos. UN وأن احتمــال وجــود شرق أوسط مسالم ومزدهر هو حلــم يراود الجميــع.
    Pese a la continuación de las dificultades, aún creemos en un futuro democrático, libre y próspero para África. UN وبصرف النظر عن المصاعب المستمرة، لا نزال نؤمن بمستقبل ديمقراطي وحر ومزدهر ﻷفريقيا.
    Transcurridos 50 años, la humanidad todavía anhela la posibilidad de tener un mundo pacífico, justo y próspero. UN بعد انقضاء خمسين عاما، لا تزال اﻹنسانية تصبو إلى إيجاد عالم مسالم وعادل ومزدهر.
    Estamos comprometidos con la visión de un futuro pacífico, democrático y próspero en el sudeste de Europa y seguiremos aportando recursos y contribuciones con este propósito. UN ونحن ملتزمون برؤى مستقبل سلمي وديمقراطي ومزدهر في جنوب شرق أوروبا. وسنواصل تقديم مواردنا ومساهماتنا لتحقيق هذه الغاية.
    Ello no constituye un buen augurio de un orden mundial estable y próspero en el siglo XXI. UN وهذا ليس بشير خير بالنسبة لعملية إرساء نظام عالمي مستقر ومزدهر خلال القرن الحادي والعشرين.
    Sin duda, este acuerdo, que versa sobre las medidas de seguridad transitorias, supondrá la base de un futuro brillante y próspero para los ciudadanos del Sudán. UN فهذا الاتفاق، الذي يعالج ترتيبات الأمن الانتقالية، سيوفر دون شك الأساس لمستقبل مشرق ومزدهر لشعب السودان.
    No cabe duda de que allí residen las bases para triunfar ante las dificultades de hoy y la garantía de conseguir un futuro seguro, pacífico, predecible y próspero para la humanidad. UN وهنا بلا شك توجد أسس الانتصار على تحديات اليوم وضمان تحقيق مستقبل آمن وسلمي وممكن التنبؤ به ومزدهر للبشرية.
    Sin embargo, la humanidad sigue enfrentando graves retos en sus esfuerzos por hacer realidad las aspiraciones de los pueblos de construir un mundo pacífico y próspero. UN بيد أن البشرية لا تزال تجابه تحديات خطيرة في الجهود التي تبذلها لتحقيق تطلعات الشعوب إلى بناء عالم مسالم ومزدهر.
    Fue esta identidad la que ayudó a los pueblos de Europa hace 50 años a comprometerse con el proceso de construir una comunidad renovada y próspera. UN وهذه الهوية هي التي ساعدت شعوب أوروبا قبل خمسين عاما على الالتزام بعملية بناء مجتمع متجدد ومزدهر.
    El propósito del programa es integrar a diversos grupos étnicos y minoritarios en la construcción de una sociedad justa y próspera. UN والهدف من البرنامج هو إشراك مختلف اﻷقليات والفئات العرقية في عملية بناء مجتمع عادل ومزدهر.
    Su participación en las Naciones Unidas beneficiará a todos los Miembros en nuestra labor destinada a promover el objetivo de una comunidad internacional pacífica y próspera. UN إن مشاركتها في اﻷمم المتحدة ستعود بالفائدة على جميع الدول اﻷعضاء في خضم عملنا على تعزيز أهداف مجتمع دولي مسالم ومزدهر.
    Serbia cree en un futuro próspero y común para los Balcanes. UN تؤمن صربيا بمستقبل مشترك ومزدهر للبلقان.
    Acogemos con beneplácito la declaración de que la comunidad internacional desearía que Myanmar llegara a ser una sociedad estable, próspera y democrática. UN إننا نرحب بالبيان الذي مفاده أن المجتمع الدولي يود أن يرى ميانمار تتحول إلى مجتمع مستقر ومزدهر وديمقراطي.
    Además, creo que una sociedad civil activa y floreciente podría prestar un apoyo crítico al proceso político. UN وأعتقد، إضافة إلى ذلك، أن قيام مجتمع مدني نشط ومزدهر يمكن أن يوفر دعما بالغ الأهمية للعملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more