A pesar de las nobles declaraciones en las conferencias mundiales, el sueño de lograr un mundo seguro y próspero sigue sin cumplirse. | UN | ورغما عن اﻹعلانات النبيلة التي تسفر عنها المؤتمــرات العالمية فإن حلم إقامة عالم آمن ومزدهر لا يزال بعيد المنال. |
Las reformas políticas, económicas, sociales y administrativas que se aplican actualmente son el heraldo de un país unido, estable, pacífico y próspero. | UN | واﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية التي يجري تنفيذها حاليا تبشر بقيام بلد متحد ومستقر سلمي ومزدهر. |
Confiamos en que con su visión, su sabiduría y sus dotes únicas de estadista, guíen sabiamente a Sudáfrica hacia un futuro pacífico, estable y próspero. | UN | ونحن على يقين من أنه سيتمكن، بفضل بصيرته وحكمته وحنكته السياسية الفريدة، من قيادة جنوب افريقيا نحو مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر. |
Nuestra política económica aspira a construir una economía equilibrada y próspera basada en los principios del mercado. | UN | تستهدف سياستنا الاقتصادية بناء اقتصاد متوازن ومزدهر يقوم على مبادئ السوق. |
También nos alegraremos con ellos en el momento de su victoria mientras esperamos con ansiedad los albores de una sociedad libre, justa, sin distinciones raciales y próspera en Sudáfrica. | UN | وسنشعر فيه بالبهجة أيضا في انتصاره، بينما ننتظر بشوق بزوغ فجر مجتمع حر وعادل ولا عنصري ومزدهر في جنوب افريقيا. |
Si este proceso concluye felizmente, el Iraq habrá experimentado inmensos cambios políticos que sentarán las bases para un futuro próspero y en paz. | UN | وإذا ما كُتب لها النجاح، فسيكون العراق قد اجتاز مرحلة تغيرات سياسية مشهودة ستشكل الأساس لمستقبل آمن ومزدهر. |
Pero no podemos lograr nuestro objetivo como mundo estable y próspero si en el campo de juego se van cambiando los postes indicadores. | UN | غير أننا لا نستطيع تحقيق هدفنا من إقامة عالم مستقر ومزدهر إذا ما غيرنا موقع قوائم المرمى. |
El pueblo de Timor Oriental desea ahora un futuro pacífico, estable y próspero. | UN | ويتطلع شعب تيمور الشرقية اﻵن الى مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر. |
Las perspectivas de un Oriente Medio pacífico y próspero es un sueño acariciado por todos. | UN | وأن احتمــال وجــود شرق أوسط مسالم ومزدهر هو حلــم يراود الجميــع. |
Pese a la continuación de las dificultades, aún creemos en un futuro democrático, libre y próspero para África. | UN | وبصرف النظر عن المصاعب المستمرة، لا نزال نؤمن بمستقبل ديمقراطي وحر ومزدهر ﻷفريقيا. |
Transcurridos 50 años, la humanidad todavía anhela la posibilidad de tener un mundo pacífico, justo y próspero. | UN | بعد انقضاء خمسين عاما، لا تزال اﻹنسانية تصبو إلى إيجاد عالم مسالم وعادل ومزدهر. |
Estamos comprometidos con la visión de un futuro pacífico, democrático y próspero en el sudeste de Europa y seguiremos aportando recursos y contribuciones con este propósito. | UN | ونحن ملتزمون برؤى مستقبل سلمي وديمقراطي ومزدهر في جنوب شرق أوروبا. وسنواصل تقديم مواردنا ومساهماتنا لتحقيق هذه الغاية. |
Ello no constituye un buen augurio de un orden mundial estable y próspero en el siglo XXI. | UN | وهذا ليس بشير خير بالنسبة لعملية إرساء نظام عالمي مستقر ومزدهر خلال القرن الحادي والعشرين. |
Sin duda, este acuerdo, que versa sobre las medidas de seguridad transitorias, supondrá la base de un futuro brillante y próspero para los ciudadanos del Sudán. | UN | فهذا الاتفاق، الذي يعالج ترتيبات الأمن الانتقالية، سيوفر دون شك الأساس لمستقبل مشرق ومزدهر لشعب السودان. |
No cabe duda de que allí residen las bases para triunfar ante las dificultades de hoy y la garantía de conseguir un futuro seguro, pacífico, predecible y próspero para la humanidad. | UN | وهنا بلا شك توجد أسس الانتصار على تحديات اليوم وضمان تحقيق مستقبل آمن وسلمي وممكن التنبؤ به ومزدهر للبشرية. |
Sin embargo, la humanidad sigue enfrentando graves retos en sus esfuerzos por hacer realidad las aspiraciones de los pueblos de construir un mundo pacífico y próspero. | UN | بيد أن البشرية لا تزال تجابه تحديات خطيرة في الجهود التي تبذلها لتحقيق تطلعات الشعوب إلى بناء عالم مسالم ومزدهر. |
Fue esta identidad la que ayudó a los pueblos de Europa hace 50 años a comprometerse con el proceso de construir una comunidad renovada y próspera. | UN | وهذه الهوية هي التي ساعدت شعوب أوروبا قبل خمسين عاما على الالتزام بعملية بناء مجتمع متجدد ومزدهر. |
El propósito del programa es integrar a diversos grupos étnicos y minoritarios en la construcción de una sociedad justa y próspera. | UN | والهدف من البرنامج هو إشراك مختلف اﻷقليات والفئات العرقية في عملية بناء مجتمع عادل ومزدهر. |
Su participación en las Naciones Unidas beneficiará a todos los Miembros en nuestra labor destinada a promover el objetivo de una comunidad internacional pacífica y próspera. | UN | إن مشاركتها في اﻷمم المتحدة ستعود بالفائدة على جميع الدول اﻷعضاء في خضم عملنا على تعزيز أهداف مجتمع دولي مسالم ومزدهر. |
Serbia cree en un futuro próspero y común para los Balcanes. | UN | تؤمن صربيا بمستقبل مشترك ومزدهر للبلقان. |
Acogemos con beneplácito la declaración de que la comunidad internacional desearía que Myanmar llegara a ser una sociedad estable, próspera y democrática. | UN | إننا نرحب بالبيان الذي مفاده أن المجتمع الدولي يود أن يرى ميانمار تتحول إلى مجتمع مستقر ومزدهر وديمقراطي. |
Además, creo que una sociedad civil activa y floreciente podría prestar un apoyo crítico al proceso político. | UN | وأعتقد، إضافة إلى ذلك، أن قيام مجتمع مدني نشط ومزدهر يمكن أن يوفر دعما بالغ الأهمية للعملية السياسية. |