"ومساعدة المشردين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y asistencia a los desplazados
        
    • y la asistencia a los desplazados
        
    • y asistencia de los desplazados
        
    • y ayudar a los desplazados
        
    • y la asistencia de los desplazados
        
    • y asistir a los desplazados
        
    • y asistencia de las personas
        
    • y ayudar a las personas desplazadas
        
    • y asistir a las personas desplazadas
        
    • y prestar asistencia a los desplazados
        
    • y la asistencia a las personas desplazadas
        
    • y asistencia a las personas
        
    La colaboración con las organizaciones no gubernamentales es esencial para el desarrollo de una estrategia mundial destinada a mejorar la protección y asistencia a los desplazados internos. UN وتعتبر اقامة شراكة مع المنظمات غير الحكومية أمرا حاسما في تطوير استراتيجية عالمية لتحسين حماية ومساعدة المشردين داخليا.
    Por su parte, el Representante ha desempeñado una función catalizadora que se ha centrado en desarrollar un marco normativo apropiado para brindar protección y asistencia a los desplazados internos. UN وأدت الولاية من جانبها دورا حفازا ركز على وضع اﻹطار المعياري الملائم لحماية ومساعدة المشردين داخليا.
    La firma del memorando coincide con la aprobación de la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. UN ويتزامن التوقيع على مذكرة التفاهم مع اعتماد الاتحاد الأفريقي لاتفاقية بشأن حماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا.
    Se ha complementado con una ley sobre la prevención, la protección y la asistencia a los desplazados internos y las comunidades afectadas, que establece un marco institucional. UN وقد استُكملت هذه السياسة بقانون يرسي إطارا مؤسسيا يتعلق بالوقاية من التشرد الداخلي وحماية ومساعدة المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المتأثرة.
    El UNICEF describió los Principios como un excelente punto de referencia que servía de norma internacional para la protección y asistencia de los desplazados internos. UN ووصفت منظمة الأمم المتحدة للطفولة المبادئ التوجيهية بأنها نقطة مرجعية ممتازة ستخدم باعتبارها المعيار الدولي لحماية ومساعدة المشردين داخليا.
    En la sección II se examinan las modalidades del desplazamiento y las medidas adoptadas para proteger y ayudar a los desplazados. UN ويناقش الجزء الثاني أنماط التشرد والخطوات التي اتخذت لحماية ومساعدة المشردين.
    5. Durante los últimos tres años se han realizado esfuerzos considerables para desarrollar un marco normativo adecuado para la protección y la asistencia de los desplazados internos. UN ٥- وخلال السنوات الثلاث الماضية، بُذلت جهود كبيرة لوضع إطار قانوني مناسب لحماية ومساعدة المشردين داخليا.
    Deben primordialmente entablar un diálogo con las autoridades nacionales y locales, en particular convencerles de su responsabilidad esencial por la protección y asistencia a los desplazados internos de conformidad con los derechos humanos y la legislación humanitaria internacional, como se enuncia en los Principios Rectores para el desplazamiento interno. UN إذ يتعين عليهم بادئ ذي بدء إجراء حوار مع السلطات الوطنية والمحلية، وبوجه خاص من أجل تعميق إدراكها لمسؤوليتها الأساسية عن حماية ومساعدة المشردين داخليا وفقا لقوانين حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، على النحو المعروض بالتفصيل في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.
    Sin embargo, el escaso acceso a la tierra y las deficiencias de los regímenes de tenencia hacen aún más difícil la tarea de prestar protección y asistencia a los desplazados internos, los refugiados y las personas que regresan, en las situaciones de transición. UN وعلى أي حال، يشكل الافتقار إلى الأرض والقصور في حقوق الملكية تحديا كبيرا في وجه حماية ومساعدة المشردين داخليا واللاجئين والعائدين في الأحوال الانتقالية.
    Al mismo tiempo, el Representante considera que es fundamental, si quiere tener éxito en sus tareas, colaborar con otros agentes que desempeñan funciones en la protección y asistencia a los desplazados internos, y establecer coordinación con ellos. UN وهو يرى في الوقت ذاته أن التنسيق والتعاون مع الجهات الأخرى التي لها دور في حماية ومساعدة المشردين داخلياً حاسم الأهمية لنجاحه الشخصي.
    Una respuesta más coordinada destinada a dar protección y asistencia a los desplazados internos podría ayudar a estabilizar situaciones políticas inestables e impedir mayores desplazamientos de la población, incluso a través de las fronteras. D. Fomento de la participación de la mujer en la prevención y resolución de los conflictos UN وقد تساعد استجابة أكثر تنسيقا في مجال حماية ومساعدة المشردين داخليا في تثبيت الأوضاع السياسية المتقلبة وتفادي تشريد المزيد من السكان، بما في ذلك تنقلهم عبر الحدود.
    Este instrumento ayudó en la aplicación del proceso de paz de Goma en la región oriental de la República Democrática del Congo y del Protocolo sobre la protección y asistencia a los desplazados internos, aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos. UN وساعدت تلك الأداة على تنفيذ عملية سلام غوما في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك للبروتوكول بشأن حماية ومساعدة المشردين داخلياً الذي أقر في المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Teniendo presente el ejemplar historial de África de generosidad hacia las víctimas del desplazamiento forzado, se recomienda que la Unión Africana ultime la redacción del proyecto de convención sobre protección y asistencia a los desplazados internos en África. UN وإدراكا منه لتاريخ كرم أفريقيا النموذجي تجاه ضحايا النزوح القسري، يوصى بأن يبرم الاتحاد الأفريقي مشروع الاتفاقية المتعلقة بحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا.
    Se organizó un seminario sobre el tema, que contó con la participación de representantes gubernamentales, órganos y organismos de las Naciones Unidas y ONG que trabajaban en el ámbito de la protección y asistencia a los desplazados internos. UN ونُظِّمت حلقة عمل بشأن هذا الموضوع جمعت ممثلين حكوميين ومؤسسات وهيئات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية يعملون في مجال حماية ومساعدة المشردين.
    El ACNUR se esforzó en aumentar su capacidad de gestión y seguimiento de las repatriaciones, y se centró en los programas de protección y asistencia a los desplazados internos. UN وبذلت المفوضية قصارى جهدها لتعزيز قدراتها في مجالي إدارة ومراقبة حالات العودة وكذلك في مجال برامج حماية ومساعدة المشردين داخلياً.
    Cualquiera que sea el grado en que se emprendan las estrategias de prevención, ha de procurarse que la protección y la asistencia a los desplazados internos no interfieran con su libertad de circulación. UN ٩٧ - وبصرف النظر عن المستوى الذي يتابع فيه تنفيذ الاستراتيجيات الوقائية، ينبغي بذل الجهود لضمان عدم تسبب حماية ومساعدة المشردين داخليا في إرباك حرية تنقلهم.
    En virtud del programa de reforma, una de las funciones primordiales del Coordinador del Socorro de Emergencia consiste en garantizar que se aborden las cuestiones humanitarias, inclusive las que quedan en los intersticios entre los actuales mandatos de los organismos, como la protección y la asistencia a los desplazados internos. UN وبموجب برنامج اﻹصلاح، فإن احدى المهام اﻷساسية لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ أن يكفل معالجة المسائل اﻹنسانية بما في ذلك تلك التي تقع بين الثغرات المتواجدة في الولايات السارية للوكالات، مثل حماية ومساعدة المشردين داخليا.
    Promover la sensibilización respecto de la función y las responsabilidades específicas, y del apoyo y los obstáculos a que se enfrentan las autoridades municipales y provinciales en la protección y asistencia de los desplazados internos que viven fuera de los campamentos. UN تعزيز التوعية بالدور المحدد والمسؤوليات المحددة للسلطات المحلية والبلدية، وباحتياجات هذه السلطات من الدعم وما قد تواجهه من عقبات في سياق حماية ومساعدة المشردين داخلياً خارج المخيمات.
    ii) Ratificar la Convención de la Unión Africana para la Protección y asistencia de los desplazados Internos en África y la Convención sobre los Derechos del Niño y su Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN ’2‘ التصديق على اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا واتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    La policía amenazó a los trabajadores humanitarios con detenerlos si trataban de acceder al campamento y ayudar a los desplazados internos. UN وقد هددت الشرطة موظفي الإغاثة بالاعتقال عندما حاولوا الوصول إلى المخيم ومساعدة المشردين داخليا.
    El estudio hacía recomendaciones para colmar dichas lagunas y analizar las zonas grises con objeto de proporcionar un marco normativo más general para la protección y la asistencia de los desplazados internos. UN وقدمت الدراسة توصيات للتصدي لهذه الثغرات والمناطق الرمادية من أجل توفير إطار معياري أشمل لحماية ومساعدة المشردين داخليا.
    Queda claro que la comunidad internacional no parece estar preparada para establecer una nueva organización que tenga el mandato específico de proteger y asistir a los desplazados. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي ليس مستعدا على ما يبدو ﻹنشاء منظمة جديدة تكلف على وجه التحديد بحماية ومساعدة المشردين داخليا.
    10. Los Principios Rectores consolidan las numerosas normas que se encuentran en la actualidad demasiado dispersas y difusas para garantizar con efectividad la protección y asistencia de las personas internamente desplazadas. UN 10- وتدعم المبادئ التوجيهية القواعد العديدة ذات الصلة التي أصبحت الآن بالغة التشتت والتفرق على نحو يبدد فعاليتها في ضمان حماية ومساعدة المشردين داخليا.
    El Estado tiene la responsabilidad primordial de proteger y ayudar a las personas desplazadas dentro de sus fronteras. UN 84 - تتحمل الدولة المسؤولية الرئيسية عن حماية ومساعدة المشردين داخل حدودها.
    El coordinador de la asistencia humanitaria/coordinador residente o director para el país ha de recomendar al Coordinador del Socorro de Emergencia, en consulta con el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros agentes pertinentes, una asignación de responsabilidades que permitan proteger y prestar asistencia a los desplazados internos y velar por que se eliminen sistemáticamente las lagunas que impiden dar respuesta a sus necesidades. UN ويقدم منسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم أو المدير القطري التوصية لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء ذوي الصلة الآخرين، بتحديد المسؤوليات عن حماية ومساعدة المشردين داخليا وضمان سد الثغرات في الاستجابة لاحتياجاتهم بشكل منتظم.
    En 2006, el Presidente estableció el Comité Consultivo sobre la Ayuda Humanitaria, al que encomendó la tarea de analizar y dar solución a cuestiones humanitarias relacionadas con la ayuda y la asistencia a las personas desplazadas y afectadas por el conflicto. UN وفي 2006 أنشأ الرئيس اللجنة الاستشارية للمساعدة الإنسانية للتداول بشأن القضايا الإنسانية المتعلقة بدعم ومساعدة المشردين والمتضررين من النزاع وإيجاد حلول لهذه القضايا.
    El CICR ha participado activamente en los debates de distintos foros internacionales para promover una mayor protección y asistencia a las personas desplazadas en el interior de sus países. UN ٤٩ - واشتركت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بنشاط في مناقشات مختلف المحافل الدولية لتعزيز حماية ومساعدة المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more