Desde que el Sr. Yao fue detenido, todos sus derechos e intereses han sido protegidos plenamente, su estado de salud sigue siendo bueno y no ha sido objeto de ninguna forma de tortura. | UN | ومنذ احتجاز السيد ياو، حظيت جميع حقوقه ومصالحه بالحماية، وظلت صحته على ما يرام ولم يتعرض لأي ضرب من ضروب التعذيب. |
Todos los ciudadanos, incluidas las mujeres, están facultados para pedir a los tribunales que protejan sus derechos e intereses de cualquier violación en las esferas civil, económica y laboral. | UN | القانون يسمح لكل مواطن، بمن في ذلك المرأة، بممارسة حقه في أن يطلب من المحاكم حماية حقه ومصالحه في الميدانين المدني والاقتصادي وفي ميدان العمل. |
Las salvaguardias serán proporcionales al grado en que dichas medidas afecten a los derechos e intereses de las personas. | UN | وتكون هذه الضمانات متناسبة مع القدر الذي تؤثر به التدابير في حقوق الشخص ومصالحه. |
Este patrón comprendería los puntos de vista, los intereses y las necesidades de la mujer, así como los del hombre. | UN | وإن من شأن هذا المعيار أن يعكس رؤى المرأة ومصالحها واحتياجاتها مثلما يعكس رؤى الرجل ومصالحه واحتياجاته. |
Igualmente importante es la calidad de los vínculos con otras dependencias del gobierno, el público en general y sus intereses especiales, y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويعادل ذلك في اﻷهمية نوعية العلاقات مع الوحدات اﻷخرى بالحكومة، ومع الجمهور ومصالحه الخاصة، والمنظمات غير الحكومية. |
Las salvaguardias serán proporcionales al grado en que dichas medidas afecten a los derechos e intereses de las personas. | UN | وتكون هذه الضمانات متناسبة مع القدر الذي تؤثر به التدابير في حقوق الشخص ومصالحه. |
También garantiza que toda persona tenga acceso a los tribunales para defender sus derechos e intereses protegidos por la ley independientemente de su situación económica. | UN | ويكفل الدستور أيضاً لكل فرد إمكانية الوصول إلى المحاكم للدفاع عن حقوقه ومصالحه التي يحميها القانون بغض النظر عن إمكاناته الاقتصادية. |
Toda persona tiene derecho a presentar denuncias ante los tribunales de justicia para defender sus derechos, libertades e intereses legítimos. | UN | ولكل شخص الحق في رفع الدعاوى أمام المحاكم، دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة. |
Esa cooperación sólo será posible y eficaz si se tienen debidamente en cuenta las condiciones concretas, preocupaciones legítimas e intereses de cada país. | UN | وهذا التعاون لن يصبح ممكنا وفعالا إلا بعد إيلاء الاعتبار الواجب للظروف المحددة لكل بلد وشواغله المشروعة ومصالحه. |
De conformidad con el artículo 21 de la Constitución, toda persona tiene derecho a recurrir a los tribunales para defender sus derechos, libertades e intereses legítimos. | UN | فحسب المادة 21 من الدستور، لكل شخص الحق في رفع قضايا أمام المحاكم دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة. |
El pueblo elige un órgano que representa sus poderes e intereses: la Asamblea Nacional. | UN | وينتخب الشعب هيئة تمثل سلطاته ومصالحه تسمى الجمعية الوطنية. |
Los medios de información dedican especial atención a las cuestiones relativas a la protección de los derechos, libertades e intereses legítimos de la persona. | UN | وتولي جميع وسائط الإعلام اهتماما خاصا لقضايا حقوق الإنسان وحرياته ومصالحه القانونية. |
61. Finalmente, las salvaguardas han de ser proporcionales al grado en que dichas medidas afecten a los derechos e intereses de las personas. | UN | 61- وأخيرا، يجب أن تكون الضمانات متناسبة مع الدرجة التي تؤثر بها الإجراءات المحكوم بها على حقوق الشخص المعني ومصالحه. |
Añade que no se cometió violación alguna de los derechos e intereses legítimos del autor durante el tiempo en que permaneció privado de libertad. | UN | وتضيف أنه لم يحدث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ ومصالحه المشروعة خلال فترة حرمانه من الحرية. |
Las salvaguardias serán proporcionales al grado en que dichas medidas afecten a los derechos e intereses de las personas. | UN | وتكون هذه الضمانات متناسبة مع القدر الذي تؤثر به التدابير في حقوق الشخص ومصالحه. |
Debe exigirse a las instituciones privadas y públicas que examinen sistemáticamente los efectos que sus decisiones y acciones puedan tener en los derechos e intereses de los niños. | UN | ويجب أن يشترط من المؤسسات الخاصة والعامة النظر بانتظام في مدى تأثر حقوق الطفل ومصالحه بالقرارات والإجراءات التي تتخذها. |
Toda persona tiene derecho a un acceso igualitario a los tribunales para proteger sus derechos e intereses legítimos. | UN | ولكل شخص الحق في اللجوء على قدم المساواة إلى المحاكم لحماية حقوقه ومصالحه القانونية. |
Elaboración de una lista de bienes ambientales que refleje el desarrollo sostenible y los intereses comerciales del país; | UN | :: وضع قائمة بالسلع البيئية، تعكس التنمية المستدامة للبلد ومصالحه التجارية؛ |
Elaboración de una lista de bienes ambientales que refleje los intereses del país en materia de comercio y desarrollo sostenible; | UN | وضع قائمة بالسلع البيئية تعكس درجة التنمية المستدامة للبلد ومصالحه التجارية؛ |
Enfatizamos que las necesidades humanas y sus intereses están en total acuerdo y proveen una urgente justificación para fuertes medidas de protección del medio ambiente. | UN | ونركز على أن احتياجات اﻹنسان ومصالحه تتماشى تماما مع التدابير المنيعة للحماية البيئية، وتوفر تبريرا قويا لاتخاذها. |
En relación con este tema de tanta importancia, Italia está plenamente obligada a compartir la posición, la estrategia y los intereses de la Unión Europea. | UN | بخصوص مسألة بهذا الحجم، تعرب إيطاليا عن التزامها التام بموقف الاتحاد الأوروبي واستراتيجيته ومصالحه. |
El Centro de Conferencias denegó la autorización, invocando, entre otras cosas, los objetivos de la organización y sus propios intereses comerciales. | UN | وقد رفض مركز المؤتمرات اﻹذن لها بذلك، مشيراً، في جملة أمور، إلى أهداف المنظمة ومصالحه التجارية. |