Los Estados también debían cooperar para detectar y prevenir el tráfico de este tipo de información a través de las fronteras. | UN | وجرى التأكيد على أنه يجب على الدول أن تتعاون أيضا على كشف الاتجار بهذه المعلومات عبر الحدود ومنعه. |
Nuestra finalidad en estas negociaciones ha de ser desalentar y prevenir las violaciones de la Convención y asegurar su cumplimiento. | UN | إن هدفنا في هذه المفاوضات يجب أن يكون ردع الإخلال بأحكام الاتفاقية ومنعه والعمل على الامتثال لهذه الأحكام. |
Se hace indispensable que la comunidad internacional promueva una evaluación integral de las políticas de control y prevención de la demanda para desarrollar estrategias renovadas. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن ينهض بتقييم شامل للسياسات الخاصة بمكافحة الطلب ومنعه وذلك بغية تطوير استراتيجيات جديدة. |
Eliminación y prevención de la discriminación y protección de las minorías y los grupos vulnerables | UN | القضاء على التمييز ومنعه وحماية اﻷقليات والفئات الضعيفة |
Finlandia realizó sesiones de formación destinadas a las autoridades sobre el reconocimiento y la prevención de los actos de violencia contra mujeres inmigrantes. | UN | وقامت فنلندا بتنفيذ أنشطة تدريبية للسلطات بشأن التعرف على العنف ضد المرأة المهاجرة ومنعه. |
El Estado y la sociedad deben advertir, prevenir y sancionar penal y moralmente al mercenario. | UN | ويجب على الدولة والمجتمع ملاحظة الارتزاق ومنعه والمعاقبة عليه وإدانته أخلاقيا. |
La política del Gobierno de prevención y represión de la delincuencia juvenil tiene como uno de sus aspectos principales la educación. | UN | وتعتمد سياسة الحكومة لردع جنوح الأحداث ومنعه على التعليم بوصفه ركنا أساسيا من أركانها. |
A ese respecto, el Gobierno había aplicado un programa para desalentar y prevenir el matrimonio prematuro. | UN | وفي هذا الصدد، قامت الحكومة بتنفيذ برنامج للإثناء عن الزواج المبكر ومنعه. |
Otra de las prácticas es el uso de instrumentos económicos y financieros para controlar y prevenir la contaminación a través de incentivos y factores disuasivos. | UN | وتستخدم الأدوات الاقتصادية والمالية للتحكم في تلوث الهواء ومنعه من خلال منح الحوافز والحوافز واستخدام الحوافز السلبية. |
Se preveía que el programa sería sumamente valioso para detectar y prevenir el tráfico ilícito. | UN | وتعقد الآمال على أن ينطوي البرنامج على قيمة عالية في تبيّن الاتجار غير المشروع ومنعه. |
Según el artículo 5 de esa Ley, están obligadas a poner en práctica las medidas y actividades encaminadas a detectar y prevenir el blanqueo de dinero las entidades siguientes: | UN | وطبقا للمادة 5 من هذا القانون، تكون الجهات التالية ملزمة بتنفيذ التدابير والأنشطة اللازمة لتحري غسل الأموال ومنعه: |
Sobre la base de ese proyecto, se están planificando proyectos similares para contrarrestar y prevenir la violencia contra las mujeres en países vecinos. | UN | واستنادا إلى ذلك المشروع، يخطط لتنفيذ مشاريع مماثلة في بلدان مجاورة بغية التصدي للعنف الذي يمارس على النساء ومنعه. |
El Gobierno ha iniciado un proyecto integrado de erradicación y prevención de la toxicomanía orientado, principalmente, a las regiones de alto riesgo. | UN | إن الحكومة آخذة في تنفيذ مشروع متكامل للقضاء على اﻹدمان ومنعه يهتم أساسا بأكثر المناطق تعرضا لهذه اﻵفة. |
Sistema Nacional de Atención y prevención de la Violencia Intrafamiliar 143 | UN | النظام الوطني لمعالجة العنف العائلي ومنعه |
Tiene a cargo la coordinación del Sistema Nacional de Atención y prevención de la Violencia Intrafamiliar. | UN | ويتولى هذا المجال تنسيق النظام الوطني لمعالجة العنف العائلي ومنعه. |
Aplicación del control, la detección y la prevención del tráfico ilícito de desechos peligrosos | UN | تنفيذ مراقبة الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة وكشفه ومنعه |
:: Ejecución de 40 proyectos de impacto rápido en las esferas de la salud, la educación, la seguridad alimentaria, la protección de las víctimas y la prevención de la violencia sexual y por cuestiones de género | UN | :: تنفيذ 40 مشروعا سريع الأثر في مجالات الصحة والتعليم والأمن الغذائي وحماية ضحايا العنف الجنسي الجنساني ومنعه |
Entre otras iniciativas, el programa de reforma dispone el establecimiento de la infraestructura necesaria para detectar, prevenir y combatir el blanqueo de dinero. | UN | وضمن مبادرات أخرى، يدعو برنامج الإصلاح إلى إنشاء الهيكل الأساسي اللازم لاكتشاف غسل الأموال ومنعه ومكافحته. |
Mecanismos institucionales y jurídicos para la erradicación, prevención y sanción de la violencia de género | UN | الهيئات المؤسسية والقانونية المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة ومنعه والمعاقبة عليه |
Éste es el único hombre que puede ayudarnos a encontrar... la ojiva perdida e impedir que sea detonada. | Open Subtitles | هذا هو الرجل الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا في العثور على الصاروخ المفقود ومنعه من الإنطلاق |
1969 Consultora, Comisión Nacional sobre las causas de la violencia y su prevención | UN | ١٩٦٩ مستشارة، اللجنة الوطنية المعنية بأسباب العنف ومنعه |
Otro objetivo importante que debe encarar la comunidad internacional es combatir y evitar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | إن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومنعه هو هدف هام آخر لا بد للمجتمع الدولي من معالجته. |
La Unión Europea ha aprobado un plan sobre mejores prácticas, normas y procedimientos para luchar contra la trata de seres humanos y prevenirla. | UN | واعتمد الاتحاد الأوروبي خطة بشأن أفضل الممارسات والمعايير والإجراءات المتبعة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر ومنعه. |
En ese contexto, creemos que la Declaración que ha sido aprobada mantiene un verdadero equilibrio entre la autorización y la prohibición de la clonación humana. | UN | وفي ذلك السياق، نعتقد أن الإعلان الذي اعتمد يقيم توازنا حقيقيا بين السماح باستنساخ البشر ومنعه. |
Usted es el único que se presentó y lo detuvo me tiro en mi bello rostro. | Open Subtitles | انت من ظهر ومنعه من اطلاق النار علىّ فى وجهى الجميل |
Explotar de este modo el método de trabajo del Consejo es un modo de proceder que ya se ha convertido en práctica habitual para esos dos Estados, que tratan de menoscabar la eficacia del Consejo e impedirle que asuma sus responsabilidades. | UN | وإن استغلال آلية عمل المجلس هو أسلوب دأبت عليه الدولتان لشل فعالية المجلس ومنعه من القيام بمسؤولياته. |
Quiero encontrar al responsable y detenerlo de la forma que creas conveniente. | Open Subtitles | أنا أريد منك أن تجد من هو المسؤول ومنعه مهما في الطريقة التي تشعر مناسبا. |