Consideramos que es una violación evidente, masiva y sistemática de los derechos de Cuba y no hay un derecho humano de los cubanos que no esté agredido por el bloqueo. | UN | ويشكل ذلك في رأينا انتهاكا واضحا وجسيما ومنهجيا لحقوق كوبا، إذ أن الحصار يمس بجميع الحقوق الإنسانية للمواطنين الكوبيين. |
Constituye una violación flagrante, masiva y sistemática de los derechos de todo un pueblo. | UN | ويشكل خرقا صارخا وجسيما ومنهجيا لحقوق شعب بأسره. |
El bloqueo constituye una violación masiva, flagrante y sistemática de los derechos humanos de todo un pueblo. | UN | ويشكل انتهاكا صارخا وجسيما ومنهجيا لحقوق الإنسان لشعب بأسره. |
Pese a ello, el Orador señala que la presentación tardía de esos informes se está convirtiendo en un problema cada vez más grave y sistemático. | UN | إلا أنه لاحظ أن التأخر في تقديم التقارير قد أصبح خطرا ومنهجيا على نحو متزايد. |
Llevó a cabo un análisis exhaustivo y sistemático de las cuestiones incluidas en su mandato. | UN | وقد أجرى الفريق تحليلا متعمقا ومنهجيا للمسائل المشمولة في ولايته. |
El Centro de programas de estudios interdisciplinarios de la Technische Universität Darmstadt formuló un concepto didáctico y metodológico para la simulación. | UN | وأعد مركز البرامج الدراسية المتعددة التخصصات التابع للجامعة مفهوما تعليميا ومنهجيا لإجراء المحاكاة. |
También permitirá que el Comité inicie investigaciones cuando reciba información fiable sobre violaciones graves y sistemáticas de cualquiera de los derechos reconocidos en el Pacto cometidas por un Estado parte, siempre que el Estado parte de que se trate haya aceptado explícitamente esa competencia del Comité. | UN | وهو يخول اللجنة أيضا الشروع في إجراء تحقيقات حين تتلقى معلومات موثوقة عن ارتكاب دولة طرف انتهاكا خطيرا ومنهجيا لأي حق من الحقوق التي يقر بها العهد، شريطة أن تكون الدولة الطرف قد قبلت صراحة بهذا الاختصاص. |
Para que se arraiguen en el derecho internacional, los artículos deben ser aceptados cabal y sistemáticamente por todos los Estados. | UN | ولزيادة ترسيخ المواد في القانون الدولي، يجب أن تقبلها جميع الدول قبولا تاما ومنهجيا. |
Constituye una violación flagrante, masiva y sistemática de los derechos de todo un pueblo. | UN | ويشكل الحصار انتهاكا جسيما وصارخا ومنهجيا لحقوق الإنسان المكفولة لشعب بأكمله. |
En consecuencia, se propone que la Comisión aborde el problema de manera integral y sistemática. | UN | وبالتالي يقترح أن تتناول اللجنة المشكل تناولا شاملا ومنهجيا. |
211. Varias delegaciones cuestionaron la existencia de un mecanismo que proporcionara una evaluación continua y sistemática del programa y las actividades del Departamento. | UN | ٢١١ - واستفسر عدد من الوفود عن وجود آلية توفر تقييما متصلا ومنهجيا لبرنامج الادارة وأنشطتها. |
El Consejo cuenta ahora con un recurso eficiente para solicitar a la Asamblea General la suspensión de derechos de aquellos miembros que violen los derechos humanos de manera grave y sistemática. | UN | فالمجلس يدخل الآن آلية فعالة يطلب بها إلى الجمعية العامة تعليق حقوق الأعضاء الذين ينتهكون حقوق الإنسان انتهاكا جسيما ومنهجيا. |
No caben dudas de que hoy el bloqueo es el principal obstáculo al desarrollo y al bienestar de los cubanos y constituye una violación flagrante, masiva y sistemática de los derechos de todo un pueblo. | UN | 103 - وليس هناك من شك اليوم في أنّ الحصار هو العقبة الأساسية التي تقف في وجه نماء الكوبيين ورفاههم، وفي أنه يشكل انتهاكا صارخا وجسيما ومنهجيا لحقوق شعب بأكمله. |
A pesar de los importantes avances conseguidos, las operaciones de mantenimiento de la paz siguen haciendo frente a una multitud de problemas para hacer de la protección una realidad significativa, coherente y sistemática en su labor cotidiana. | UN | على الرغم من إحراز نجاحات هامة، لا تزال عمليات حفظ السلام تواجه العديد من التحديات في جعل الحماية واقعا مجديا ومتسقا ومنهجيا في عملها اليومي. |
Además, el UNFPA ha establecido un enfoque amplio y sistemático que refuerza los controles internos y asegura la aplicación de los procedimientos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وضع الصندوق نهجا شاملا ومنهجيا يعزز الضوابط الداخلية ويكفل التقيد بالإجراءات. |
En 2000, los órganos legislativos de China han aprobado la Ley de extradición, en la que se establece un régimen nacional de extradición integral y sistemático. | UN | وفي عام 2000، اعتمدت الهيئات التشريعية الصينية قانون تسليم المجرمين الذي ينشئ نظاما وطنيا شاملا ومنهجيا لتسليم المجرمين. |
Pedimos a la Comisión que adopte todas las medidas necesarias para concienciar a los Estados Miembros pertinentes y que realice un examen exhaustivo y sistemático del estado de aplicación de estos instrumentos y presente a la Asamblea propuestas concretas sobre la forma de mejorar su cumplimiento. | UN | نطلب من المفوضية أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتوعية الدول الأعضاء المعنية وتجري استعراضا دقيقا ومنهجيا لوضع تنفيذ هذه المواثيق وتقدم إلى المؤتمر مقترحات عملية بشأن كيفية تحسين الامتثال لها. |
4. La iniciación de una reforma lingüística no sólo depende de la buena voluntad política, sino también de un enfoque técnico y metodológico riguroso. | UN | ٤- إن بدء تنفيذ إصلاح لغوي أمر لا يتوقف فحسب على حسن الارادة السياسية، بل يتطلب أيضا نهجا تقنيا ومنهجيا صارما. |
El Instituto de Investigación Científica en Obstetricia y Ginecología proporcionó apoyo organizacional y metodológico a los hospitales de maternidad y a los centros de planificación de la familia para que prestaran servicios especializados y de calidad a las mujeres. | UN | وقدم معهد البحوث العلمية للتوليد وطب النساء إلى مستشفيات التوليد ومراكز تنظيم الأسرة دعما تنظيميا ومنهجيا في مجال تقديم الخدمات المتخصصة الجيدة للنساء. |
Preocupa profundamente al Comité el persistente aumento del número de casos de desaparición, violación, tortura y asesinato de mujeres, la arraigada cultura de impunidad para ese tipo de delitos y el aspecto de género que caracteriza a los delitos cometidos, que suponen violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la mujer. | UN | 299 - ويساور اللجنة قلق عميق لاستمرار وتزايد حوادث اختفاء النساء، واغتصابهن، وتعذيبهن وقتلهن، وللثقافة الراسخة للإفلات من عقوبة ارتكاب مثل هذه الجرائم، ومن طبيعة الجرائم المرتكبة القائمة على نوع الجنس التي تمثل انتهاكا صارخا ومنهجيا لحقوق الإنسان للمرأة. |
Por otra parte, Israel, la Potencia ocupante, ha continuado violando manifiesta y sistemáticamente los derechos de los presos y detenidos en casi todos los aspectos. | UN | يُضاف إلى ذلك أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ما برحت تواصل انتهاك حقوق السجناء والمحتجزين انتهاكا جسيما ومنهجيا من جميع الجوانب تقريبا. |