"ومهما يكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todo caso
        
    • en cualquier caso
        
    • cualquiera que sea
        
    • sea cual fuere
        
    • cualquiera sea
        
    • independientemente
        
    • sea como fuere
        
    • todas formas
        
    • sea cual sea
        
    • todas maneras
        
    • Y renunciando a todos los demás
        
    • lo que sea
        
    • de todos modos
        
    • y lo que
        
    • no importa lo
        
    en todo caso, la composición actual de la DCI es satisfactoria y se ajusta a lo dispuesto en el artículo 2 de su estatuto. UN ومهما يكن اﻷمر، فإن التكوين الحالي لوحدة التفتيش المشتركة يدعو إلى الارتياح ويتفق مع أحكام المادة ٢ من نظامها اﻷساسي.
    en todo caso, espera que las modificaciones del título del tema no indiquen cierta tendencia en relación con la función del Comité en materia financiera. UN ومهما يكن من أمر، يرجى ألا يعني تغيير الصيغة إلى أن هناك اتجاها فيما يخص دور اللجنة في مجال الشؤون المالية.
    en cualquier caso, la ejecución estará sujeta a la supervisión de la corte. UN ومهما يكن من أمر، ينبغي لتنفيذ الحكم ان يخضع لمراقبة المحكمة.
    cualquiera que sea la estimación, es preciso señalar que la presupuestación de crecimiento nulo no se justifica automáticamente. UN ومهما يكن حجم ذلك التقدير، ينبغي التوكيد على أن ميزانية النمو صفر ليست مبررة بصورة تلقائية.
    sea cual fuere el instrumento utilizado, son indispensables la claridad y la predecibilidad. UN ومهما يكن الصك المستخدم، فان الوضوح والقابلية للتنبؤ هما اﻷساس.
    cualquiera sea el arreglo adoptado por un país determinado, tiene que estar respaldado por recursos presupuestarios y poder político. UN ومهما يكن الترتيب الذي يضعه بلد بعينه، فلا بد من دعمه بموارد من الميزانية وبالإرادة السياسية.
    independientemente de las medidas que adoptemos, debemos velar por la debida protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN ومهما يكن من أمر، علينا أن نكفل صون حقوق السكان الأصليين بصورة ملائمة.
    en todo caso, los intereses de los afiliados deben primar sobre todo otro criterio. UN ومهما يكن من أمر، فإن مصالح المشاركين يجب أن تظل لها الصدارة.
    de las Naciones Unidas. en todo caso, todo debe contribuir para hacer del siglo XXI el siglo de África. UN ومهما يكن من أمر فينبغي أن يسهم كل شيء في جعل القرن الحادي والعشرين قرن أفريقيا.
    en todo caso, el nivel de eficacia e influencia de esos comités varía considerablemente de un parlamento a otro. UN ومهما يكن من أمر، فإن مستوى فعالية ونفوذ تلك اللجان يختلف بدرجة كبيرة من برلمان ﻵخر.
    en todo caso, esperaremos a la segunda lectura para tener una idea más clara de cómo actuaremos con relación a los párrafos 28 a 31. UN ومهما يكن من أمر، سننتظر حتى القراءة الثانية كي تتكون لدينا فكرة أوضح عن طريقة معالجة الفقرات من 28 إلى 31.
    en cualquier caso, conviene señalar que la estructura del Servicio no está concebida para que la controle el Secretario General. UN ومهما يكن لا بد من الاشارة الى أن هيكل الدائرة لم يصمم كي يخضع لسيطرة اﻷمين العام.
    en cualquier caso, el comprador había perdido sus derechos al no haber notificado que faltaban esos manuales de instrucciones. UN ومهما يكن من أمر، فلقد فقد المشتري حقه لأنه لم يرسل اشعارا بشأن كتيبات التعليمات الناقصة.
    Pero, en cualquier caso, señor Presidente, las injusticias pasadas no deben hacernos desviar la atención de los males presentes. UN ومهما يكن من أمر، سيادة الرئيس، فإن أخطاء الماضي لا ينبغي أن تُلهينا عن شرور الحاضر.
    cualquiera que sea la fórmula elegida, en reconocimiento de la naturaleza intrínsecamente interdisciplinaria del tema de la prevención de los desastres, la decisión deberá contar con el respaldo de todas las partes pertinentes. UN ومهما يكن الاختيار، يجب أن يجمع القرار بين سائر اﻷطراف ذات الصلة نظرا للطبيعة المشتركة لموضوع الوقاية من الكوارث.
    cualquiera que sea el tamaño de las empresas, las mujeres tienen una baja representación en sus consejos de administración. UN ومهما يكن مستوى المؤسسة، فإن المرأة أقل تمثيلا في مجالسها.
    sea cual fuere la forma en que se caracterice la operación, ello no significará necesariamente que cambia también la parte a la cual habrá que hacerse el pago. UN ومهما يكن وصف المعاملة، فهي لا تعني بالضرورة أن الطرف المطلوب السداد لـه يتغير أيضا.
    cualquiera sea la solución, tendrán que respetarse sus derechos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ومهما يكن الحل، يجب احترام حقوق شعب تيمور الشرقية بما يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    independientemente del carácter y alcance del nuevo pacto que se conviniera, habría que vigilarlo más de cerca, y la participación gubernamental en su ejecución debía ser de más alto nivel que en el Programa de Acción. UN ومهما يكن نطاق وطابع الميثاق الجديد الذي تم الاتفاق بشأنه فإنه ينبغي رصده بصورة أوثق، واشتراك الحكومات في تنفيذه على مستوى أعلى مما كان عليه الحال بالنسبة لبرنامج العمل.
    sea como fuere, permítaseme decir que esta noche es muy importante en la historia de la Asamblea General. UN ومهما يكن من أمر، أكتفي بأن أقول إن الليلة بالغة الأهمية في تاريخ الجمعية العامة.
    De todas formas, cabe prever que las posibilidades de que la AOD aumente en el futuro cercano son mínimas para el sector forestal. UN ومهما يكن اﻷمر، فإن فرص زيادة المساعــدة اﻹنمائيـــة الرسميــــة في المستقبل القريب يُتوقع أن تكون ضئيلة جدا.
    sea cual sea el nivel de recursos disponibles para el desarrollo, nunca hay bastantes como para malgastarlos, así que la ayuda debe utilizarse de manera eficaz. UN ومهما يكن مستوى الموارد المتاحة للتنمية، فإنه ليس هناك ما يكفي حتى يبدد، ومن ثم فإن المعونة يجب أن تستخدم بفعالية.
    De todas maneras, hay dos campos: el de quienes desaprueban la mundialización y el de quienes son partidarios de ella. UN ومهما يكن من أمر فإن هناك معسكرين: المعارضون للعولمة والمؤيدون لها.
    Y renunciando a todos los demás, te amaré y respetaré todos los días de mi vida. Open Subtitles ومهما يكن.. سأظل أحبك وأحترمك.. طوال حياتي..
    Tenemos 24 horas para contestar... y, sea lo que sea, es mejor que ir a juicio. Open Subtitles لدينا 24 ساعة للرّد ومهما يكن هذا, أعتقد أنّه أفضل من الذهاب للمحكمة
    de todos modos, los Estados son los únicos jueces de la licitud de las reservas. UN ومهما يكن من أمر، فإن الدول وحدها هي التي تبت في مشروعية التحفظات.
    Te quiero, y confiaba en ti, y lo que estés intentando hacer, me merezco saber toda la verdad, no solo la versión que quieres que sepa. Open Subtitles أنا أحبك، ولقد وثقت بك, ومهما يكن ماتحاول عمله هنا, أنا أستحق معرفة الحقيقة الكاملة.
    Tienes un efecto divertido en la gente, ¿no? Bueno, yo te quiero, cariño, y no importa lo que decidas, espero que sigamos siendo amigas porque te echaría de menos. Open Subtitles انت لديك تأثير رائع على الناس اليس كذلك ؟ نعم هم اما ان يحبوني او ينبذوني احبك عزيزتي ومهما يكن ما سوف تقررينه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more