"ومواطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los ciudadanos
        
    • y ciudadanos de
        
    • los ciudadanos de
        
    • y los nacionales
        
    • y nacionales de
        
    • y de los ciudadanos
        
    • y a los ciudadanos
        
    • y los de
        
    • y de ciudadanos
        
    • los nacionales de
        
    • y a ciudadanos
        
    • a los nacionales
        
    • la del resto de los ciudadanos
        
    La decisión del Tribunal ha provocado importantes deliberaciones y gran oposición entre los partidos políticos y los ciudadanos de esas municipalidades, incluida una manifestación de 600 a 700 personas frente a las oficinas del Tribunal. UN وقد أثار قرار المحكمة نقاشا كبيرا ومعارضة قوية من جانب اﻷحزاب السياسية ومواطني تلك المقاطعات، وقامت مظاهرة اشترك فيها عدد يتراوح بين ٦٠٠ و ٧٠٠ شخص أمام مبنى المحكمة الانتخابية.
    En la infancia es que adquieren los encargados de adoptar decisiones y los ciudadanos del mañana un espíritu de tolerancia y una idea positiva del otro. UN فيمكن لصانعي القرارات ومواطني الغد أن يكتسبوا منذ سن مبكر للغاية الشعور بالتسامح وبالتمثيل الإيجابي للغير.
    La Santa Sede espera que el Consejo de Derechos Humanos que se ha conformado recientemente mejore el disfrute de esos derechos por todos los pueblos y ciudadanos de todas las naciones. UN ويأمل الكرسي الرسولي أن يعزز مجلس حقوق الإنسان المشكّل حديثا تمتع جميع الشعوب ومواطني جميع الدول بتلك الحقوق.
    Los derechos laborales son los únicos que la legislación les reconoce en pie de igualdad con los chipriotas y los nacionales de la Unión Europea. UN والحقوق الوحيدة التي يُعترف بها بموجب القانون على أساس المساواة مع القبارصة ومواطني الاتحاد الأوروبي هي حقوق العمل.
    Unicamente los naturales de Samoa Americana, los ciudadanos y nacionales de los Estados Unidos y las empresas autorizadas pueden patrocinar a los trabajadores extranjeros. UN وتقتصر كفالة العمال المهاجرين على السامويين اﻷمريكيين ومواطني ورعايا الولايات المتحدة والشركات المرخص لها.
    Sin embargo, la mejora de la situación en materia de derechos humanos es en última instancia responsabilidad de las autoridades y de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. UN ومع ذلك، فإن تحقيق تحسن في مناخ حقوق الانسان هو، في نهاية المطاف، من مسؤولية سلطات ومواطني البوسنة والهرسك.
    La Comisión y los ciudadanos de la República Islámica del Irán se merecen algo mejor. UN واختتم كلمته قائلاً أن اللجنة ومواطني جمهورية إيران الإسلامية يستحقان ما هو أفضل من ذلك.
    Pero hoy quiero hablar de otro aspecto sobre la relación entre la fuerza policial y los ciudadanos. TED ولكن اليوم أريد أن أتحدث عن جانب مختلف من العلاقة بين شرطة ومواطني فيرغسون.
    y los ciudadanos de Mirabilis miró a los cielos una vez más. Open Subtitles ومواطني ميرابيليس نظروا إلى السماء من جديد
    En la resolución 1994/71 la Comisión pidió también al Relator Especial que mantuviera contacto directo con el Gobierno y los ciudadanos de Cuba. UN ٣ - وفي القرار ١٩٩٤/٧١ طلبت اللجنة الى المقرر الخاص أيضا إقامة اتصالات مباشرة مع حكومة ومواطني كوبا.
    La repetida aplicación extraterritorial de las leyes norteamericanas y la persecución contra los legítimos intereses de empresas y ciudadanos de terceros países afectan significativamente a la soberanía de muchos otros Estados. UN فالتطبيق المتكرر للقوانين الأمريكية على نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية والإضرار بالمصالح المشروعة لشركات ومواطني بلدان ثالثة يؤثر إلى حد كبير على سيادة عدة دول أخرى أيضا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia extiende su más sentido pésame a las familias y amigos de los soldados rusos y ciudadanos de Tayikistán que han perdido la vida. UN وتعرب وزارة خارجية الاتحاد الروسي عن مواساتها العميقة ﻷسر وأصدقاء الجنود الروس ومواطني طاجيكستان ممن قتلوا في هذا الهجوم.
    Hay que subrayar que el hecho de que Bolivia haya aceptado finalmente la suscripción del citado Tratado después de 20 años de haber sido planteado demuestra la enorme resistencia de los Gobiernos y ciudadanos de ese entonces para aceptar la pérdida de nuestro litoral. UN وينبغي أن أؤكد على أن بوليفيا لم توافق على التوقيع علي تلك المعاهدة إلا بعد مضي عشرين سنة، الأمر الذى يكشف عن الإحجام الكبير لحكومات ومواطني تلك الفترة عن الموافقة على فقدان ساحلنا.
    El llamamiento que he hecho en el día de hoy persigue un solo objetivo, cual es poner en guardia al pueblo azerbaiyano, a los ciudadanos de nuestra República. UN ولندائي هذا اليوم هدف واحد فقط ألا وهو استنهاض الشعب الاذربيجاني ومواطني جمهوريتنا.
    Atribuyendo particular importancia a la disponibilidad de medios de conciliación o arbitraje internacionales a los que puedan los Estados Contratantes y los nacionales de otros Estados Contratantes, si lo desean, someter dichas diferencias; UN ومع تعليق أهمية خاصة على توافر التسهيلات للمصالحة الدولية أو التحكيم الدولي حيث يمكن للدول المتعاقدة ومواطني الدول اﻷخرى المتعاقدة عرض هذه المنازعات إذا رغبوا في ذلك؛
    También han instado a que se deroguen las leyes de carácter extraterritorial promulgadas unilateralmente que imponen sanciones a las empresas y los nacionales de otros Estados. UN ودعت القرارات أيضا إلى إلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تفرض عقوبات على شركات ومواطني الدول الأخرى.
    Únicamente los naturales de Samoa Americana, los ciudadanos y nacionales de los Estados Unidos y las empresas autorizadas pueden patrocinar a los trabajadores extranjeros. UN وتقتصر كفالة العمال المهاجرين على السامويين اﻷمريكيين ومواطني ورعايا الولايات المتحدة والشركات المرخص لها.
    Convenio sobre arreglo de diferencias relativas a inversiones entre Estados y nacionales de otros Estados UN اتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى
    El Departamento también presta servicios de capacitación y empleo con el fin de atender a las necesidades de la economía y de los ciudadanos de la Isla de Man. UN وتغطي الإدارة أيضا التدريب والتوظيف ويتم تقديم الخدمات للوفاء باحتياجات الاقتصاد ومواطني جزيرة مان.
    Salvo que la ley disponga lo contrario, este derecho se aplica por igual a los ciudadanos estonios y a los ciudadanos extranjeros y personas apátridas residentes en Estonia. UN ويسري هذا الحق على المواطنين الاستونيين ومواطني الدول الأجنبية وعديمي الجنسية ممن يقيمون في استونيا، باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
    Concluyo con una reafirmación de nuestros compromisos de lucha contra el terrorismo, como parte de un compromiso más amplio con los derechos humanos y con el bienestar, la seguridad y la paz de nuestros ciudadanos y los de todo el mundo. UN وأختتم بياني بإعادة تأكيد التزامنا بمكافحة الإرهاب في إطار التزام أوسع بحقوق الإنسان ورفاه وأمن وسلام مواطنينا ومواطني العالم بأسره.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores advierte con especial preocupación que la participación de la Subdivisión 55 de la División de Infantería y de ciudadanos del Estado Islámico del Afganistán podría crear una indeseable situación de tensión y empeorar las relaciones entre la República de Tayikistán y el Estado Islámico del Afganistán. UN ووزارة الخارجية تلاحظ، ببالغ القلق والاهتمام، أن مشاركة القائد اﻷفغاني والوحدات الفرعية لفرقة المشاة ٥٥ ومواطني دولة أفغانستان الاسلامية يمكن أن تؤدي الى حالة غير مرغوب فيها على الاطلاق، وأن تخلق التوترات، وأن تعقد العلاقات القائمة بين جمهورية طاجيكستان ودولة أفغانستان الاسلامية.
    Nombres de los nacionales de Kuwait y de terceros países cuyos restos mortales han sido identificados 1. Saad Meshal Aswad Salamah Al-Enezi UN أسماء المواطنين الكويتيين ومواطني البلدان الأخرى الذين تم التحقق من رفاتهم
    Desde 1994, la OIM proporciona asistencia a personas desplazadas, a ciudadanos rwandeses y a ciudadanos de terceros países. UN ٨٩ - تواصل المنظمة الدولية للهجرة منذ عام ١٩٩٤ تقديم المساعدة للمشردين والمواطنين الروانديين ومواطني البلدان الثالثة.
    También expresamos nuestro agradecimiento a las misiones diplomáticas con sede en Dhaka, a las organizaciones internacionales y a los nacionales de Bangladesh que residen en el extranjero por su sostenido apoyo, comprensión y solidaridad para con Bangladesh y sus esfuerzos para hacer frente al desafío. UN كما نشكر البعثات الدبلوماسية المقيمة في داكا، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومواطني بنغلاديش في الخارج لدعمهم المستمر وتفهمهم وتعاطفهم مع بنغلاديش في جهودها الرامية إلى مجابهة هذه التحديات.
    Organización y participación en cientos de actividades de divulgación que demuestran el compromiso de los Estados Unidos con la educación de sus ciudadanos y la del resto de los ciudadanos del mundo acerca de las amenazas que suponen las armas de destrucción en masa y de las oportunidades para promover la paz y la seguridad internacionales. UN استضافة ورعاية المئات من أحداث التوعية التي تُظهر التزام الولايات المتحدة بتثقيف مواطني الولايات المتحدة ومواطني العالم بالتهديدات التي تُشكلها أسلحة الدمار الشامل والفرص المتاحة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more