Ello ha dado como resultado una disminución media del 58% de los efectivos militares. | UN | ونتج عن هذا انخفاض بلغ متوسطه ٥٨ في المائة في القوة العسكرية. |
La asistencia del UNFPA también dio como resultado el Plan de Acción de Maputo, que articula claramente las esferas de acción prioritarias. | UN | ونتج عن الدعم المقدم من الصندوق أيضا نداء موبوتو من أجل العمل مقدما تحديدا واضحا لمجالات العمل ذات الأولوية. |
Para las personas cuyas condiciones de salud exigían una atención médica intensa o a largo plazo, esta situación impuso una carga financiera que muchas no pudieron permitirse, quedando privadas, como consecuencia de ello, del tratamiento médico necesario. | UN | وألقت هذه الحالة على اﻷشخاص الذين كانت ظروفهم الصحية تتطلب رعاية صحية طويلة اﻷجل أو مكثفة عبئاً مالياً لم يتمكﱠن كثيرون من تحمﱡله ونتج عن ذلك حرمانهم من العلاج الطبي اللازم. |
Esa disminución se debió, en gran parte, al conflicto en la República Árabe Siria, donde las actividades de extensión se redujeron en un 57%. | UN | ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 57 في المائة. |
en consecuencia, la reunión tuvo carácter limitado y no incluyó a algunas de las partes más importantes en el conflicto, que no aceptaron las condiciones impuestas por Aidid. | UN | ونتج عن ذلك أن أصبح الاجتماع محدودا فاستبعد بعضا من اﻷطراف الرئيسية في النزاع التي لم تكن لتقبل شروطه. |
a raíz del curso se acordó un plan de acción conjunto, que comprendía un calendario concreto y compromisos. | UN | ونتج عن حلقة العمل الاتفاق على خطة عمل مشتركة تشمل إطارا زمنيا محددا والتزامات محددة. |
a consecuencia de este bombardeo, dos habitantes del pueblo resultaron muertos y otros cuatro, heridos. También causó desperfectos en varias casas y la muerte de varias cabezas de ganado; | UN | ونتج عن هذا القصف استشهاد إثنين من أهالي القرية وجرح أربعة آخرين وحدوث أضرار في عدد من الدور، وقتل عدد من المواشي. |
como resultado de lo indicado, la brutalidad comienza a prevalecer sobre el espíritu de paz y la función de Rusia, como garantía de paz, no se cumple cabalmente. | UN | ونتج عن ذلك أن حلت الوحشية محل روح السلم كما أهمل دور روسيا بوصفها ضامنا للسلم. |
como resultado de ello, murió un soldado iraní y los perpetradores regresaron al Iraq. | UN | ونتج عن ذلك استشهاد أحد اﻷفراد الايرانيين وعاد مرتكبوا هذا العمل إلى العراق. |
como resultado de ese acuerdo, Sarajevo quedó libre de ataques con armas pesadas. | UN | ونتج عن هذا الاتفاق أن أصبحت سراييفو غير معرضة لهجوم باﻷسلحة الثقيلة. |
Allí habría sido golpeado por miembros de fuerzas paramilitares o fuerzas armadas, y como resultado tenía costillas rotas. | UN | وادعى أنه ضرب على أيدي أفراد من القوات شبه العسكرية أو المسلحة ونتج عن ضربه شرخ في اﻷضلع. |
como consecuencia, ocuparon muchos puestos de las FPNU funcionarios de categorías inferiores a los cuales se otorgaron subsidios por funciones especiales. | UN | ونتج عن هذا شغل كثير من وظائف القوات بموظفين ذوي درجات أدنى بموجب بدلات خاصة للوظائف. |
La ordenación poco eficaz de las poblaciones de peces también ha tenido como consecuencia tensiones políticas entre algunos países. | UN | ونتج عن اﻹدارة غير المثلى للثروات السمكية توترات سياسية فيما بين بعض البلدان. |
como consecuencia de esos cambios, la Mesa de composición abierta del Comité Especial ha sustituido de hecho a su grupo de trabajo. | UN | ونتج عن هذه التغيرات أن حل كتب اللجنة الخاصة المفتوح باب العضوية بالفعل محل فريقها العامل. |
Ello se debió a las ventajas de que gozaban los países en desarrollo en materia de costos y a que los precios recibidos eran favorables para los productores. | UN | ونتج ذلك عن مزايا التكاليف التي تتمتع بها البلدان النامية وﻷن اﻷسعار المعروضة كانت مواتية للمزارعين. |
Parte del saldo no utilizado de 918.900 dólares se debió al reembolso efectuado a un contingente conforme a un arreglo de apoyo logístico local. | UN | ونتج بعض الرصيد غير المستخدم البالغ ٩٠٠ ٩١٨ دولار عن سداد تكاليف الاكتفاء الذاتي ﻹحدى الوحدات. |
en consecuencia, se ha producido un pronunciado descenso de los precios de esos metales. | UN | ونتج عن ذلك هبوط حاد في أسعار تلك المعادن. |
a raíz de ese curso, los temas citados se incorporaron a la campaña de sensibilización que el Togo inició posteriormente ese mismo año. | UN | ونتج عن حلقة العمل إدراج هذه المسائل في حملة التوعية التي أُطلقت في توغو في وقت لاحق من العام نفسه. |
a consecuencia de la golpiza del día 16 habría sufrido una fractura en el brazo izquierdo. | UN | ونتج عن الضرب الذي تعرض له في يوم ٦١ حدوث كسر في ذراعه اليسرى. |
el resultado fue que había padres con varias familias y madres con hijos de diversos padres en familias de un solo progenitor. | UN | ونتج عن ذلك وجود آباء لهم عدة أسر وأمهات لهن أطفال من عدة آباء في نفس اﻷسرة اﻷحادية الوالد. |
Ello causó unas pérdidas de aproximadamente 2,8 millones de euros debido al impago de las facturas durante el período sobre el cual se informa. | UN | ونتج عن ذلك حوالي 2.8 مليون يورو من الخسائر في الإيرادات بسبب عدم تسديد الفواتير خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
de resultas de ello recibió 24 puntos por heridas en la cara. | UN | ونتج عن ذلك أن أُجريت له ٤٢ غرزة ﻹصابات في الوجه. |
Esa revisión es consecuencia de las necesidades cambiantes de la organización, que se han hecho evidentes en el proceso de reorganización. | UN | ونتج هذا التنقيح عن الاحتياجات المتغيرة للمنظمة التي أصبحت واضحة خلال عملية إعادة التنسيق. |
la consecuencia fue que se vieron obligados a regresar al Iraq, donde permanecieron otra semana. | UN | ونتج عن ذلك أنهم اضطروا للعودة إلى العراق والبقاء فيه لمدة أسبوع آخر. |
esto ha supuesto una carga adicional para los demás oficiales jurídicos asignados a cada secretaría. | UN | ونتج عن ذلك عبء إضافي على الموظفين القانونيين المتبقين المعيَّنين في كل قلم. |
Dichas demoras se habían producido a resultas de la decisión de la Asamblea General de posponer la entrega total de los créditos habilitados para 2006 a principios de ese año. | UN | ونتج هذا التأخير عن قرار الجمعية العامة بتأجيل الإفراج الكامل عن مخصصات عام 2006 في أوائل العام نفسه. |