subrayamos que las medidas impuestas a la Organización han tenido efectos adversos en la ejecución de sus programas. | UN | ونحن نؤكد أن التدابير المفروضة على المنظمة لها أثر ضار على أداء البرامج في المنظمة. |
También subrayamos la importancia de fomentar las inversiones y la transferencia de tecnología y de ofrecer oportunidades comerciales para estimular el desarrollo económico. | UN | ونحن نؤكد أيضا على أهميــة تشجيــع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وتوفير فرص للتجارة من أجل تحفيز التنمية الاقتصادية. |
afirmamos vigorosamente que el Asia meridional no puede permitirse las disparidades de educación entre los niños y las niñas. | UN | ونحن نؤكد بقوة أن جنوب آسيا لا يسعها أن تقبل التفاوت في التعليم بين البنين والبنات. |
destacamos que las necesidades de financiación de los países en desarrollo no podrán ser suplidas exclusivamente por mecanismos de mercado. | UN | ونحن نؤكد أن احتياجات البلدان النامية في مجال التمويل لا يمكن أن تلبى فقط بآليات السوق. |
reiteramos que la persistencia de la pobreza es éticamente inaceptable y constituye una amenaza potencial para el futuro de nuestros países. | UN | ونحن نؤكد من جديد أن استمرار الفقر أمر غير مقبول أخلاقيا ويمثل تهديدا كامنا يتربص بمستقبل بلداننا. |
Siempre hemos tratado de acatar sus principios y reafirmamos nuestra fe en su validez eterna. | UN | لقد سعينا دوما إلى التقيد بمبادئه، ونحن نؤكد من جديد إيماننا بصحتها السرمدية. |
insistimos en la necesidad de crear un órgano subsidiario de la Conferencia de Examen de 2010 sobre garantías negativas de seguridad. | UN | ونحن نؤكد الحاجة إلى إنشاء هيئة فرعية تابعة للمؤتمر الاستعراضي المقرر عقده عام 2010 تعنى بالضمانات الأمنية السلبية. |
subrayamos la función central de las Naciones Unidas en la tarea de ayudar a las partes afganas a definir y ejecutar el proceso de paz. | UN | ونحن نؤكد على الدور المركــزي لﻷمم المتحــدة في مساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحديد وتنفيذ عملية الســلام. |
subrayamos la gran importancia de que se establezca un mecanismo financiero independiente para que efectúe arreglos conducentes a la puesta en práctica de dicha Convención. | UN | ونحن نؤكد على اﻷهميـة القصوى ﻹنشاء آلية مالية مستقلة لوضع الترتيبات المؤاتية لتنفيذ هذه الاتفاقية. |
subrayamos dos elementos de esta importante consideración. | UN | ونحن نؤكد على عنصرين من هذا الاعتبار الهام. |
subrayamos la necesidad de profundizar la cooperación amplia, internacional y bilateral, en esa esfera. | UN | ونحن نؤكد ضرورة تعميق التعاون الدولي والثنائي الواسع في هذا المجال. |
afirmamos el derecho de todos los civiles a vivir en condiciones seguras. | UN | ونحن نؤكد على حق جميع المدنيين في العيش بسلامة وأمن. |
afirmamos incondicionalmente el derecho del pueblo palestino a regresar a sus tierras, a la libre determinación y a un Estado propio. | UN | ونحن نؤكد دون شرط حق الشعب الفلسطيني في العودة وتقرير المصير وبناء الدولة. |
afirmamos nuestro compromiso de restaurar un gobierno civil en el país una vez se hayan corregido esas debilidades inherentes. | UN | ونحن نؤكد التزامنا بإعادة البلد الى الحكم المدني بعد معالجة نقاط الضعف الكامنة تلك. |
destacamos la importancia de la seguridad de los materiales e instalaciones nucleares y exhortamos a todos los Estados a que garanticen el establecimiento de mecanismos eficaces de protección. | UN | ونحن نؤكد على أهمية أمن المواد والمنشآت النووية وندعو الدول كافة إلى ضمان اتخاذ ترتيبات حماية فعالة. |
destacamos la importancia de establecer relaciones de asociación y cooperación en todas las esferas entre nuestros Estados y promover los procesos de integración entre ellos sobre la base de los principios de igualdad soberana de los Estados y beneficio mutuo, así como la necesidad de ejecutar una política económica equilibrada en la región del Cáucaso. | UN | ونحن نؤكد أهمية الشراكة والتعاون الشاملين بين دولنا وتشجيع التكامل فيما بينها على أساس المساواة في السيادة والمنفعة المتبادلة، وضرورة تنفيذ سياسة اقتصادية متوازنة في منطقة القوقاز. |
reiteramos que nuestro único propósito es que se cumpla lo dispuesto en las resoluciones. | UN | ونحن نؤكد من جديد أننا لا نطلب أكثر من الامتثال للقرارات. |
reafirmamos nuestra determinación de garantizar en el futuro el libre acceso de la ayuda humanitaria. | UN | ونحن نؤكد مجددا تصميمنا على كفالة الوجود الحــــر إلى المساعدة الانسانية في المستقبل. |
insistimos en la necesidad de examinar en profundidad todos los aspectos de esta cuestión. | UN | ونحن نؤكد على ضرورة التفكير الجيد في جميع مظاهر هذه المسألة والتدقيق في مختلف أبعادها. |
recalcamos que deben cumplirse los compromisos realizados por los diversos asociados políticos, y que el nuevo Jefe de Estado y el nuevo Gobierno deben poder contar con el apoyo de todos. | UN | ونحن نؤكد على ضرورة احترام الالتزامات التي التزم بها مختلف المشاركين السياسيين، وعلى ضرورة أن يتمكن رئيس الدولة الجديد والحكومة الجديدة من الاعتماد على مؤازرة الجميع. |
hacemos hincapié en que ningún plan o programa puede tener éxito sin recursos. | UN | ونحن نؤكد على أنه لا نجاح لخطة أو برنامج بدون موارد. |
sostenemos que todo intento de apartarse de ese planteamiento es inaceptable, no deseable y carente de justificación legal. Nos complace observar que la mayoría de las opiniones manifestadas durante el último período de sesiones corroboraran ese principio. | UN | ونحن نؤكد أن أي انحراف من هذا النهج غير مقبول، وغير مرغوب ومجرد من التبـرير القانوني، ويسرنا أن نلاحظ أن معظم الآراء المعبـر عنها خلال الدورة الأخيرة دعمـت ذلك المبـدأ. |
Les aseguramos nuestra plena disposición a cooperar con ellas. | UN | ونحن نؤكد لهم على استعدادنا التام للتعاون معهم. |
queremos subrayar que el desarme nuclear es un tema mundial. | UN | ونحن نؤكد أن نــزع السلاح النووي قضية عالمية. |
Asimismo, reafirma el objetivo de erradicar la poliomielitis antes del año 2000. | UN | ونحن نؤكد مجددا هدفنا المتمثل في القضاء على شلل اﻷطفال بحلول عام ٢٠٠٠. |
confirmamos nuestro pleno compromiso con los objetivos de la organización, así como nuestra decisión de desempeñar un papel activo en la comunidad internacional. | UN | ونحن نؤكد مرة أخرى الـتزامنا التام بأهداف المنظمة، وتصميمنا على القيـــام بــدور فعال في صفوف المجتمع الدولي. |