"ووضع حد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y poner fin
        
    • poner fin a
        
    • y el fin
        
    • para poner fin
        
    • y erradicar
        
    • y detener
        
    • de poner fin
        
    • y a poner fin
        
    • y ponga fin
        
    • y eliminar
        
    • y poner término
        
    • y se ponga fin
        
    • y acabar con
        
    • y se pusiera fin
        
    • y ponerle fin
        
    Considera que es necesario permitir al pueblo palestino ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a las violaciones de las que es víctima. UN وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها.
    Las partes deben hacer pleno uso de las conversaciones oficiosas para superar sus diferencias y poner fin al sufrimiento del pueblo saharaui. UN وينبغي أن يستغل الطرفان المحادثات غير الرسمية بشكل كامل من أجل التغلب على اختلافاتهما ووضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي.
    La política del Estado debería consistir en investigar todos los informes sobre torturas y poner fin a esas prácticas castigando a sus autores. UN ولا بد أن تكون سياسة الدولة هي التحقيق في جميع تقارير التعذيب ووضع حد لهذه الممارسات بإيقاع عقوبات على مرتكبيها.
    Empero, los pueblos así subyugados persiguen la libertad y el derecho básico a la libre determinación, y el fin de la locura de la guerra. UN غير أن الشعب الذي أُخضِع إلى هذا الحد سعى في طلب الحرية والحق الأساسي في تقرير المصير، ووضع حد لجنون الحرب.
    Ello es indispensable para volver al orden constitucional y poner fin a las masacres y a la violencia en Burundi. UN هذه الثقة في الواقع ضرورية جدا لاستعادة النظام الدستوري ووضع حد للمذابح والعنف في بوروندي.
    Es indispensable respetar y hacer respetar la Carta y poner fin a su sistemática violación por los más poderosos. UN ويجب علينا كفالة احترام الميثاق ووضع حد لانتهاكه على نحو منظم من جانب أقوى الدول.
    Por tanto, es urgente tomar medidas enérgicas para garantizar una base financiera estable y poner fin definitivamente a esta crisis de pago que las paraliza. UN ولذلك، من الملح اتخاذ تدابير قوية لتأمين قاعدة مالية مستقرة للمنظمة ووضع حد قاطع ﻷزمة تسديد الاشتراكات التي شلﱠتها.
    Un objetivo clave de la Corte Penal Internacional es precisamente restaurar el estado de derecho y poner fin a la impunidad. UN وثمة هدف رئيسي للمحكمة الجنائية الدولية يتمثل تماما في استعادة حكم القانون ووضع حد لﻹفلات من العقوبة.
    Hay que impedir que siga disminuyendo esa asistencia, y poner fin a la transferencia negativa de recursos de los países desarrollados a los países en desarrollo. UN ومن الواجب منع استمرار هذه المساعدة في التقلص، ووضع حد لنقل الموارد السلبي من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    Sugiero que nos centremos en lo que hemos logrado de Lomé para lograr la paz y poner fin al sufrimiento de nuestro pueblo. UN وأقترح ضرورة تركيز اهتمامنا على ما خرجنا به من لومي من حيث تحقيق السلام ووضع حد لمعاناة شعبنا.
    La cooperación internacional y regional es un factor vital para crear un cinturón de seguridad en torno al Afganistán y poner fin al tráfico de drogas procedente del sudoeste asiático. UN والتعاون الدولي والإقليمي يعد عاملا حيويا في إنشاء منطقة أمنية حول أفغانستان ووضع حد لانتقال المخدرات من جنوب شرق آسيا.
    Sólo una estrecha y verdadera cooperación y el fin de los dobles raseros que algunos países del Norte aplican al tema del terrorismo podrán acabar con este horrible flagelo. UN ولن يقضي على الإرهاب هذه الآفة الرهيبة، إلا تعاون وثيق، فعلي ووضع حد للكيل بمكيالين، وهو ما تمارسه عدة بلدان في الشمال.
    Ese marco es necesario para evitar la explotación de los recursos y las personas y para poner fin al turismo sexual y al abuso de los niños. UN وهذا اﻹطار لازم لمنع استغلال الموارد والناس ووضع حد للسياحة الجنسية وإساءة معاملة اﻷطفال.
    La purificación y modernización constantes del sistema judicial son cruciales para proteger el imperio de la ley y erradicar la impunidad. UN وتعتبر مواصلة تطهير وتحديث السلطة القضائية أمرا حاسما لحماية حكم القانون ووضع حد لﻹفلات من طائلة القانون.
    Consideramos absolutamente indispensable el control estricto y riguroso de las mencionadas fronteras por ser una medida decisiva para relajar las tensiones en la región y detener la agresión serbia. UN ونحن نعتقد أن المراقبة الصارمة والدقيقة للحدود المذكورة أعلاه أمر ضروري ضرورة مطلقة، كخطوة حاسمة في تخفيف حدة التوترات في المنطقة ووضع حد للعدوان الصربي.
    Estamos verdaderamente a favor de la paz y de poner fin a la ocupación y la agonía de nuestro pueblo, así como de avanzar hacia el desarrollo y la construcción de nuestro propio Estado. UN إننا مهتمون حقا بالسلام، وإنهاء الاحتلال، ووضع حد لعذاب شعبنا، والتحرك في اتجاه بناء وتطوير دولتنا.
    Por nuestra parte, respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a repatriar a los refugiados y a las personas desplazadas y a poner fin a la tragedia de la guerra civil. UN ونحن بدورنا نؤيد جهود المجتمع الدولي في سعيه ﻹعادة اللاجئين والمشردين، ووضع حد لمأساتهم الناجمة عن الحرب اﻷهلية.
    Creemos que ha llegado el momento de que el mundo actúe con determinación en contra de la piratería cerca de la costa de Somalia y ponga fin a esos actos delictivos. UN ونرى أنه حان الوقت لكي يتخذ العالم إجراء صارما لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال ووضع حد لهذه الأعمال الإجرامية.
    Se han desplegado esfuerzos enérgicos por promover una administración honrada, reforzar el mecanismo de supervisión y autodisciplina y eliminar la corrupción vinculada al poder. UN وبذلت جهود حثيثة لتعميم النزاهة في القطاع الحكومي، وتعزيز آلية الإشراف والانضباط ووضع حد للفساد المرتبط بالسلطة.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte aplique medidas para impedir y poner término a la violencia en las escuelas. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير الكفيلة بمنع أعمال العنف في المدارس ووضع حد لها.
    La delegación de Australia exhorta a los gobiernos a que se comprometan a participar en una asociación plena con los pueblos autóctonos para formular políticas y programas en los que se reconozcan los derechos de éstos y se ponga fin a la marginación y la injusticia. UN وقال إن وفد بلده يحث الحكومات على إقامة شراكة كاملة مع السكان اﻷصليين في مجال وضع السياسات والبرامج التي تعترف بحقوق هؤلاء السكان ووضع حد لتهميشهم واﻹجحاف في حقهم.
    En 1574 la flota turca bajo el mando de Sinan Pachá, consigue expulsar definitivamente a los españoles de Túnez y acabar con la dinastía hafsida. UN وفي عام ٤٧٥١ نجح اﻷسطول العثماني بقيادة سنان باشا في طرد الاسبان بصورة نهائية من تونس ووضع حد للدولة الحفصية.
    Pidió que se respetaran los derechos humanos del pueblo de Cachemira y se pusiera fin a las constantes violaciones de estos derechos. UN ودعا إلى احترام حقوق الإنسان للشعب الكشميري ووضع حد للانتهاكات المستمرة لحقوقه.
    Quizás tenga que oprimir el gran botón rojo y ponerle fin a toda esta operación. Open Subtitles ربما أنا في حاجة إلى ضرب الزر الأحمر الكبير ووضع حد لهذه العملية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more