Su delegación votará en contra de él e invita a todos los Estados Miembros a hacer lo propio. | UN | ولذلك فإن وفده سيصوّت ضد التعديل ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تفعل ذلك أيضاً. |
Apoya plenamente las aspiraciones de libre determinación del pueblo saharaui y exhorta a todas las partes a dar pruebas de flexibilidad y moderación. | UN | ويؤيد الوفد تأييدا كاملا تطلعات الشعب الصحراوي إلى تقرير المصير ويدعو جميع اﻷطراف إلى التحلي بالمرونة وضبط النفس. |
insta a todos los responsables a que cesen estos actos inmediatamente. | UN | ويدعو جميع المسؤولين إلى وقف هذه اﻷفعال فورا. |
La Unión Europea sigue estando plenamente comprometida con la puesta en práctica del Documento Final y exhorta a todos los Estados Parte a que hagan lo propio. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بتنفيذ الوثيقة الختامية ويدعو جميع الدول الأطراف إلى القيام بذلك أيضا. |
La Unión Europea votará a favor del proyecto de resolución y pide a todos los Estados de la región que se adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | سيصوت الاتحاد الأوروبي مؤيدا مشروع القرار، ويدعو جميع الدول في المنطقة إلى الالتزام بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
El Consejo condena públicamente y sin reservas la utilización de la fuerza, e insta a todas las fuerzas militares regulares o no regulares a que actúen de conformidad con estos principios. | UN | والمجلس يدين علنا وبلا تحفظ استخدام القوة، ويدعو جميع القوات العسكرية النظامية وغير النظامية الى التصرف وفقا لهذه المبادئ. |
Su delegación celebra los planes de redespliegue de una fuerza consolidada de mantenimiento de la paz y pide a todas las partes que faciliten su emplazamiento. | UN | ويرحب وفد بلده بخطط إعادة وزع قوة معززة لحفظ السلام ويدعو جميع الأطراف إلى تيسير وزعها. |
En consecuencia, su delegación lo rechaza enérgicamente e invita a todos los Estados Miembros a votar en contra de él. | UN | ولذلك فإن وفده يرفضه بشدة ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى التصويت ضده. |
En igual sentido, la Unión Europea hace un llamamiento a todos los Estados de la región para que cumplan sus compromisos como signatarios de los acuerdos sobre control de armamentos y sobre desarme y no proliferación, e invita a todos los Estados de la región mediterránea que no lo hayan hecho aún a adherirse a ellos. | UN | وبنفس هذه الروح، يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع دول المنطقة الى احترام التزاماتها بوصفها أطرافا موقعة على اتفاقات الحد من اﻷسلحة وكذلك اتفاقات نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ويدعو جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي لم تنضم بعد الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى الانضمام إليها. |
El Secretario General ha tomado medidas para revisar el mandato y el título del Fondo Fiduciario e invita a todos los Estados interesados a que presten contribuciones al Fondo. | UN | وقد اتخذ اﻷمين العام اﻹجراء اللازم لمراجعة صلاحيات واسم الصندوق الاستئماني، ويدعو جميع الدول المعنية إلى اﻹسهام في هذا الصندوق. |
El Consejo condena los actos de violencia que continúan llevando a cabo los extremistas y exhorta a todas las partes a que respeten la cesación del fuego. | UN | ويدين المجلس استمرار العنف من جانب المتطرفين ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار. |
Acoge con beneplácito la circunstancia de que todos los convoyes pueden ahora continuar su viaje y exhorta a todas las partes y otros interesados a que a partir de ahora faciliten el paso sin trabas de la asistencia humanitaria y una absoluta libertad de movimientos de la UNPROFOR.” | UN | بكون هذه القوافل تبلغ اﻵن وجهتهــا المقصــودة. ويدعو جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية إلى أن تقــوم، مــن اﻵن فصاعــدا، بتسهيــل تدفــق المساعدة اﻹنسانية دون عوائــق وبتسهيل الحرية |
Mi delegación apoya la hoja de ruta para la paz y exhorta a todas las partes en el conflicto a que entablen un diálogo y unas negociaciones auténticos y sustanciales, en interés de una paz duradera en la región. | UN | ويدعم وفدي خارطة الطريق من أجل السلام ويدعو جميع أطراف الصراع إلى الدخول في حوار ومفاوضات حقيقية وموضوعية لصالح السلام الدائم في المنطقة. |
insta a todos los responsables a que cesen estos actos inmediatamente. | UN | ويدعو جميع المسؤولين إلى وقف هذه اﻷفعال فورا. |
Se insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a adoptar medidas adicionales para reducir la disponibilidad operacional de las mismas. | UN | ويدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لخفض درجة الاستعداد التعبوي. |
Por ese motivo, mi delegación votará a favor del proyecto de resolución IV e insta a todos los Estados Miembros a hacer lo mismo. | UN | ولذلك سيصوت وفدي لصالح مشروع القرار الرابع، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تحذو نفس الحذو. |
Su delegación votará a favor de la enmienda propuesta y exhorta a todos los demás Estados Miembros a hacer lo mismo. | UN | ومضى يقول إن وفده سيصوت تأييدا للتعديل المقترح، ويدعو جميع الدول الأعضاء الأخرى إلى أن تحذو حذوه. |
Mi delegación también hace un llamamiento a todas las partes para que se abstengan de realizar actos de violencia y exhorta a todos los signatarios del Acuerdo Nacional de Paz a que vuelvan a comprometerse con el proceso de cambio pacífico y a contribuir al logro de los objetivos del Acuerdo Nacional de Paz. | UN | ويهيب وفدي أيضا بكل اﻷطـراف أن تمتنع عن القيام بأعمال العنف، ويدعو جميع الموقعين على اتفاق السلم الوطني الى إعادة إعلان التزامهم بعملية التغيير السلمي، واﻹسهام في تحقيق أهداف هذا الاتفاق. |
También apoya los planes de pago plurianuales, y pide a todos los Estados amparados por esos planes que cumplan con sus disposiciones. | UN | وأوضح أن بلده يؤيد أيضا خطط السداد المتعددة السنوات، ويدعو جميع الدول المشمولة بهذه الخطط إلى الالتزام بها. |
El Consejo condena públicamente y sin reservas la utilización de la fuerza, e insta a todas las fuerzas militares regulares o no regulares a que actúen de conformidad con este principio. | UN | والمجلس يدين علنا وبلا تحفظ استخدام القوة، ويدعو جميع القوات العسكرية النظامية وغير النظامية الى التصرف وفقا لهذا المبدأ. |
La Unión Europea condena totalmente los ataques indiscriminados contra los civiles dondequiera que se encuentren y pide a todas las partes que respeten la cesación del fuego negociada por Egipto. | UN | كما يدين الاتحاد الأوروبي دون أي تحفظ الاستهداف العشوائي للمدنيين أينما كانوا ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بوساطة مصرية. |
el Consejo insta a todas las partes en el Afganistán, especialmente a los talibanes, a que pongan fin a esas prácticas y garanticen la protección de los civiles. | UN | ويدعو جميع الأطراف الأفغانية، وبخاصة الطالبان، إلى إنهاء تلك الممارسات، وكفالة حماية المدنيين، |
Respalda al Presidente Abbas y hace un llamamiento a todas las facciones palestinas para que se unan a sus esfuerzos encaminados a formar un gobierno de unidad nacional con una plataforma que refleje los principios del Cuarteto. | UN | وأضاف أن الاتحاد يؤيد الرئيس عباس ويدعو جميع الفصائل الفلسطينية إلى الانضمام إلى ما يبذله من جهود من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية على أساس برنامج يعكس المبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية. |
Reconoce plenamente la importancia del sistema de salvaguardias y hace un llamamiento a todos los Estados Partes para que le sigan prestando apoyo. | UN | ويعترف المؤتمر اعترافا كاملا بأهمية نظام الضمانات ويدعو جميع الدول اﻷطراف إلى مواصلة دعمها لضمانات الوكالة. |
El Japón apoya firmemente las medidas adoptadas por el Comité de Conferencias e invita a todas las partes interesadas a que moderen sus gastos. | UN | وهو يؤيد بقوة التدابير التي اتخذتها لجنة المؤتمرات ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى زيادة الاهتمام بالتكاليف. |
La Unión Europea acoge asimismo con satisfacción los significativos avances producidos en la reducción de los arsenales nucleares e invita a los Estados nucleares a que prosigan resueltamente sus esfuerzos en dicha dirección. | UN | وبالمثل يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الكبير الذي أحرز في مجال تخفيض الترسانات النووية ويدعو جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى أن تتابع، بتصميم، جهودها في هذا الاتجاه. |
3. Subraya la importancia de aplicar plenamente y con prontitud todos los elementos del Acuerdo General de Paz, el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios, el Acuerdo de Paz de Darfur y el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental de octubre de 2006, y exhorta a las partes a respetar sin demora los compromisos contraídos en virtud de esos acuerdos; | UN | 3 - يشدد على أهمية التنفيذ الكامل والعاجل لجميع عناصر اتفاق السلام الشامل، واتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية، واتفاق سلام دارفور، واتفاق سلام شرق السودان المبرم في تشرين الأول/أكتوبر 2006، ويدعو جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات دون تأخير؛ |
se invita a todos los países de la región a que, en espera de la creación de una zona libre de armas nucleares, no desarrollen, produzcan, ensayen o adquieran de cualquier otro modo armas nucleares o permitan que se las emplace en sus territorios. | UN | ويدعو جميع دول المنطقة إلى الامتناع عن استحداث أسلحة نووية أو تجربتها أو الحصول عليها أو السماح بوضع أسلحة نووية على أراضيها، ريثما يتم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
3. Observa que el monto de las contribuciones a los fondos fiduciarios disminuyó en 1999, y que el grueso de esas contribuciones proviene de unos pocos países donantes, y encarece a todos los donantes bilaterales y multilaterales que aumenten sus contribuciones a los fondos fiduciarios sobre una base más previsible y sostenible; | UN | 3- يلاحظ أن مستوى التبرعات للصناديق الاستئمانية قد انخفض في عام 1999 وأن جُلّ هذه التبرعات تقدم من بضعة بلدان مانحة، ويدعو جميع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى زيادة تبرعاتها هذه على أساس يمكن التنبؤ به ومستدام إلى حد أبعد؛ |