el objetivo del proyecto es impulsar un proceso que acelere la ejecución y el seguimiento del Programa 21 en los próximos años. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى البدء بعملية تجعل من الممكن الإسراع بتنفيذ ومتابعة جدول أعمال القرن 21 في السنوات القادمة. |
Este proyecto procura identificar y dar a conocer estrategias educacionales eficaces e innovadoras. | UN | ويسعى هذا المشروع إلى تحديد الاستراتيجيات التربوية المبتكرة الفعالة والتعريف عليها. |
El orador colabora estrechamente con los equipos de los países, informa periódicamente a los organismos y trata de hacer visitas de seguimiento. | UN | وقال إنه يعمل بشكل وثيق مع الأفرقة القطرية ويعقد جلسات إعلامية للوكالات بشكل منتظم ويسعى إلى القيام بزيارات متابعة. |
El Programa se propone las siguientes metas: | UN | ويسعى البرنامج إلى تحقيق الأهداف التالية: |
Se pretende alcanzar ese objetivo facilitando información sobre los procesos de desarrollo y fomentando el conocimiento y la comprensión del mismo. | UN | ويسعى البرنامج إلى بلوغ هذا الهدف عن طريق تقديم معلومات عن العمليات اﻹنمائية وتعزيز تفهمها وزيادة معرفة طابعها. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está tratando de encontrar puestos para 14 funcionarios, y confía en lograrlo próximamente. | UN | ويسعى مكتب إدارة الموارد البشرية إلى إيجاد وظائف للموظفين اﻷربعة عشر وهو على ثقة من أنه سوف ينجح في إيجادها قريبا. |
Otros países desarrollados están contemplando la posibilidad de preparar informes sobre el objetivo 8. | UN | ويسعى عدد من البلدان الأخرى المتقدمة النمو لإعداد تقارير عن الهدف 8. |
el objetivo de reducir la tasa de mortalidad derivada de la maternidad se está logrando mediante la iniciativa para una maternidad sin riesgo. | UN | ويسعى إلى تحقيق هدف تخفيض معدل وفيات اﻷمهات عن طريق مبادرة اﻷمومة المأمونة. |
Promueve una cultura de paz y procura transformar las comunidades en conflicto en comunidades de paz y desarrollo. | UN | ويروج البرنامج لثقافة السلام ويسعى إلى تحويل المجتمعات المبتلاة بالنزاع إلى مجتمعات يسودها السلام والتنمية. |
procura completar el examen preliminar dentro de un plazo de 45 días naturales. | UN | ويسعى المكتب إلى إتمام الاستعراض الأولي في غضون 45 يوما تقويميا. |
El UNFPA tiene presente este riesgo y trata de mantener un equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. | UN | والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |
El UNFPA tiene presente este riesgo y trata de mantener un equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. | UN | والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |
STAGE se propone también promover un sistema descentralizado y flexible de capacitación como medida propicia mientras evoluciona el mercado oficial de trabajo. | UN | ويسعى هذا البرنامج أيضاً إلى تعزيز نظام لا مركزي ومرن من التدريب كتدبير مرحلي مع تطور سوق العمل الرسمي. |
El proyecto se propone mejorar la capacidad de los países de ofrecer apoyo a las víctimas de la violencia de género. | UN | ويسعى المشروع إلى تحسين قدرات هذه البلدان على تقديم الدعم إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Se pretende alcanzar ese objetivo facilitando información sobre los procesos de desarrollo y fomentando el conocimiento y la comprensión del mismo. | UN | ويسعى البرنامج إلى بلوغ هذا الهدف عن طريق تقديم معلومات عن العمليات اﻹنمائية وتعزيز تفهمها وزيادة معرفة طابعها. |
Para nosotros es sumamente importante que la comunidad internacional tome rápidas medidas para que cesen las actividades ilegales israelíes, dado que Israel está tratando de cambiar la composición demográfica y el carácter religioso de la ciudad. | UN | لذلك، نرى أن من الضروري أن يعمل المجتمع الدولي ويسعى نحو التحرك السريع لوقف أي ممارسات وأعمال غير قانونية في هذه المدينة، التي تسعى إسرائيل لتغيير معالمها الدينية وطبيعتها الجغرافية باستمرار. |
En la Constitución se reconoce también la diversidad cultural y étnica de la nación y se aspira a proteger esa diversidad. | UN | ويقر الدستور أيضا التنوع الثقافي والعرقي لﻷمة ويسعى إلى حماية هذا التنوع. |
Algunos tratan de dominar el mundo respaldándose en las armas y las amenazas, mientras otros viven constantemente en la inseguridad y el peligro. | UN | ويسعى البعض إلى حكم العالم بالاعتماد على الأسلحة والتهديدات، في حين يعيش آخرون في غير أمن وفي خطر على الدوام. |
Esta interpretación un tanto limitada de la seguridad humana hace hincapié en la protección física de la persona humana y tiene el propósito de que los seres humanos puedan sentirse libres del temor. | UN | وهذا التفسير المحدود إلى حد ما لﻷمن اﻹنساني يشدد على الحماية المادية لﻹنسان ويسعى ليضمن للبشر الحرية من الخوف. |
la finalidad principal del programa Samurdhi es eliminar la pobreza, que en Sri Lanka es un mal económico y social. | UN | ويسعى برنامج ساموردهي إلى استئصال الفقر، وهو آفة اجتماعية واقتصادية على حد سواء في سري لانكا. |
El Partido busca, en forma cuidadosa y continua, mujeres que sean posibles miembros del Parlamento. | UN | ويسعى الحزب بوعي وباستمرار إلى اكتشاف النساء اللاتي يمكن أن يكن أعضاء بالبرلمان. |
En particular, con la propuesta se trata de promover la adopción de nuevas medidas en tres frentes principales: | UN | ويسعى الاقتراح، بصفة خاصة، إلى المبادرة باتخاذ المزيد من الإجراءات على جبهات رئيسية ثلاث هي: |
La CARICOM intenta ejecutar el Programa por medio de foros consultivos en toda la región del Caribe y por medio de su secretaría. | UN | ويسعى الاتحاد الكاريبي إلى تنفيذ اﻹعلان عن طريق عقد منتديات للتشاور في جميع أرجاء الاتحاد الكاريبي وعن طريق أمانته. |
Por último, afirma que la situación que impera en el Iraq representa una prueba para la comunidad internacional y para los principios que ella defiende y se esfuerza por aplicar. | UN | وأكد أخيرا أن الحالة السائدة في العراق تشكل اختبارا للمجتمع الدولي وللمبادئ التي يدافع عنها ويسعى الى تنفيذها. |