el Grupo cree que debería alentarse el uso de estas nuevas técnicas. | UN | ويعتقد الفريق أنه ينبغي تشجيع زيادة استخدام هذه التقنيات الجديدة. |
el Grupo cree que debería alentarse el uso de estas nuevas técnicas. | UN | ويعتقد الفريق أنه ينبغي تشجيع زيادة استخدام هذه التقنيات الجديدة. |
el Grupo considera que el sistema de reembolso deberá evolucionar según los progresos que se logren en esta esfera. | UN | ويعتقد الفريق أن نظام سداد التكاليف ينبغي أن يتطور بحيث يواكب التقدم المحرز في هذا المجال. |
el Grupo considera que su informe y sus recomendaciones son coherentes con lo expresado en dichas resoluciones. | UN | ويعتقد الفريق أن تقريره وتوصياته تتسق مع هذين القرارين. |
el Equipo cree que se podrían actualizar varias de las entradas. | UN | ويعتقد الفريق أن ثمة عددا كبيرا من القيود التي يمكن استكمالها. |
el Equipo considera que el Consejo y el Comité deberían hacer lo mismo. | UN | ويعتقد الفريق بأن المجلس واللجنة ينبغي لهما أن يفعلا ذلك أيضا. |
el Grupo cree que la reforma dirigida a aumentar la coherencia del sistema de las Naciones Unidas debe inspirarse en principios claros: | UN | ويعتقد الفريق أن الإصلاح الرامي إلى تحسين الانسجام داخل منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يقوم على المبادئ الواضحة التالية: |
el Grupo cree que este incremento constituye uno de los gastos previstos en el contrato de flete que el reclamante está obligado a sufragar. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه الزيادة تشكل " كلفة ونفقة " تندرج في مفهوم اتفاقية التأجير التي يلتزم المطالِب بتحملها تعاقديا. |
el Grupo cree que este incremento constituye uno de los gastos previstos en el contrato de flete que el reclamante está obligado a sufragar. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه الزيادة تشكل " كلفة ونفقة " تندرج في مفهوم اتفاقية التأجير التي يلتزم المطالِب بتحملها تعاقدياً. |
el Grupo cree que los alquileres de las estaciones de servicio están, por lo general, directamente correlacionados con los costos de construcción de esas estaciones. | UN | ويعتقد الفريق أن إيجارات محطات البنزين عادة ما تكون مرتبطة ارتباطاً مباشراً بتكاليف بناء مثل هذه المحطات. |
el Grupo cree que los problemas de los donantes están bien documentados y no es necesario exponerlos en extenso en el presente documento. | UN | ويعتقد الفريق أن المشاكل في الجانب المانح موثقة جيدا ولا حاجة إلى عرضها بالتفصيل في هذا التقرير. المعونة الكافية |
el Grupo cree que las personas que figuran en la lista son terroristas o presuntos terroristas, por lo que deberán ser detenidas. | UN | ويعتقد الفريق أن الأشخاص المدرجين على القائمة إرهابيون أو يشتبه في أنهم إرهابيون ويتعين اعتقالهم. |
el Grupo considera que Arvind no ha proporcionado pruebas suficientes del cálculo y de los pagos respecto de los presuntos gastos de sueldos. | UN | ويعتقد الفريق أن شركة آرفيند لم تتمكن من تقديم ما يكفي من الأدلة على حساب وسداد تكاليف المرتبات المزعومة. |
el Grupo considera que en toda la región sus efectivos suman un total de 1.000 hombres. | UN | ويعتقد الفريق أن عددهم يبلغ 000 1 مقاتل في جميع أنحاء المنطقة. |
el Grupo considera que esas importaciones ilícitas de armas serbias representaron el aumento más significativo del arsenal de las fuerzas armadas del Gobierno de Liberia en 2002. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه الواردات غير المشروعة من الأسلحة الصربية قد زادت كثيرا من قوة النيران التي أتيحت للحكومة الليبرية في عام 2002. |
el Grupo considera que en estos momentos es necesario tomar la decisión de ampliar el Consejo cumpliendo al mismo tiempo estos criterios. | UN | 250- ويعتقد الفريق أن اتخاذ قرار بتوسيع المجلس، على النحو الذي يلبي هذه المعايير، قد أضحى الآن أمرا ضروريا. |
La comunidad internacional está luchando especialmente contra esta amenaza y el Equipo cree que el embargo de armas puede desempeñar una función importante al respecto. | UN | ويبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة للتصدي لهذا التهديد، ويعتقد الفريق أن الحظر المفروض على الأسلحة يمكن أن يؤدي دورا هاما. |
28. el Equipo considera que no es posible esperar, para mejorar el funcionamiento administrativo, hasta que se designe a un oficial calificado para dirigir la dependencia administrativa. | UN | ٢٨ - ويعتقد الفريق أن إحداث تحسن في اﻷداء اﻹداري لا يمكن أن ينتظر حتى يتولى موظف مؤهل رئاسة الوحدة اﻹدارية. |
el Grupo estima que hay en total unos 1.000 mercenarios en toda la región. | UN | ويعتقد الفريق أن عددهم يبلغ زهاء 000 1 في المنطقة. |
el equipo estima que la dependencia administrativa debería evolucionar hasta llegar a ejercer las funciones de una oficina ejecutiva. | UN | ويعتقد الفريق أن الوحدة اﻹدارية ينبغي أن تتطور بصورة تتيح لها أن تمارس مهام مكتب تنفيذي. |
703. a juicio del Grupo, el objetivo de la encuesta es apropiado. | UN | 703- ويعتقد الفريق أن الهدف من عملية المسح هدف ملائم. |
en opinión del Grupo, es razonable llegar a la conclusión de que la caída de la productividad fue resultado directo de la invasión. | UN | ويعتقد الفريق أن من الصواب الانتهاء إلى أن الهبوط في الانتاجية كان نتيجة مباشرة للغزو. |
465. el Grupo opina que la Techmation ha sufrido una pérdida que es consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 465- ويعتقد الفريق أن شركة تيكميشن تكبدت خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
el Grupo de Expertos considera también que ese programa de desarrollo contribuirá enormemente a reducir las violaciones del embargo de armas. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
el Grupo opinó que tal vez fuera útil inyectar sangre nueva en el personal de cárceles a todos los niveles, ya que así se podría superar la desconfianza y mejorar el ambiente. | UN | ويعتقد الفريق أنه من المفيد إدخال دماء جديدة في صفوف موظفي السجون على جميع المستويات، ﻷن ذلك سيسهم في التغلب على انعدام الثقة وفي تهيئة مناخ أحسن. |
a juicio del equipo, el hecho de que el PNUD siga financiando estos puestos constituye una anomalía. | UN | ويعتقد الفريق أن استمرار البرنامج اﻹنمائي في تمويل هذه الوظائف أمر لا يستقيم. |
Chegbo está en prisión preventiva acusado de mercenarismo, y el Grupo de Expertos cree que las investigaciones forenses de balas extraídas del sitio de la matanza de Bloléquin, a que se hace referencia en los párrafos 33 y 34 supra, podrían ayudar a condenar a los mercenarios de Liberia. | UN | ويخضغ شيغبو للاحتجاز السابق للمحاكمة بتهمة الارتزاق، ويعتقد الفريق أن التحقيقات العدلية في الرصاصات التي جمعت من موقع مجزرة بلوليكين، المشار إليها في الفقرتين 33 و 34 أعلاه، قد تساعد في إدانة مرتزقة ليبريين. |