Las necesidades efectivas del período de que se informa ascendieron a 21.000 dólares, debido en parte a la repatriación temprana de la aeronave. | UN | وقد بلغت الاحتياجات الفعلية عن الفترة المشمولة بالتقرير ٠٠٠ ٢١ دولار، ويعزى ذلك جزئيا إلى إعادة الطائرة في موعد مبكر. |
Las estimaciones iniciales para 1999 son inferiores al presupuesto revisado de 1998, debido a la prevista supresión de seis puestos. | UN | وتقل التقديرات اﻷولية لعام ٩٩٩١ عن الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١، ويعزى ذلك إلى اﻹلغاء المزمع لست وظائف. |
El número de seminarios fue inferior al previsto debido a la falta de fondos. | UN | ويعزى نقصان عدد حلقات العمل عما كان مقررا إلى الافتقار إلى التمويل. |
esta disminución se debe, en parte, a una considerable reducción de puestos. | UN | ويعزى هذا الهبوط، جزئيا، إلى انخفاض كبير في عدد الوظائف. |
El saldo no comprometido de 29.300 dólares se debió a que las necesidades fueron inferiores a las previstas. | UN | ويعزى الرصيد غير المستخدم وقدره ٣٠٠ ٢٩ إلى أن الاحتياجات الفعلية كانت أقل من المقدرة. |
La baja tasa de gastos de Sierra Leona obedece a los disturbios públicos. | UN | ويعزى انخفاض معدل اﻹنفاق في سيراليون الى القلاقل السياسية في البلد. |
El número de visitas fue mayor debido al aumento del número de casos recibidos. | UN | ويعزى ارتفاع عدد الزيارات عما كان مقررا إلى ازدياد عدد الحالات الواردة. |
Las cifras sumaron decenas de millones entre 1998 y 2000 debido a la construcción del edificio del Tribunal. | UN | ويعزى بلوغ عشرات الملايين في الفترة بين عامي 1998 و 2000 إلى تشييد مبنى المحكمة. |
Este progreso es debido, entre otras cosas, al dinamismo de las industrias extractivas. | UN | ويعزى هذا التقدم المحرز إلى عوامل منها قطاع الصناعات الاستخراجية النشط. |
La tasa fue menor de lo previsto debido principalmente a que la MINUSMA se encontraba en fase inicial | UN | ويعزى انخفاض الناتج أساسا إلى مرحلة بدء البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي |
Posteriormente, el nivel de financiación aumentó mucho más lentamente, en parte debido a los efectos persistentes de la crisis financiera mundial. | UN | وبعد ذلك، كان ارتفاع مستوى التمويل أبطا بكثير، ويعزى ذلك جزئيا إلى الآثار التي خلفتها الأزمة المالية العالمية. |
Preocupa el hecho de que la institución del asilo se encuentre amenazada y que haya cada vez más restricciones debido a la falta de recursos. | UN | ومما يثير القلق أن عرف اللجوء مُعرض اﻵن للخطر وقيوده آخذة في الازدياد، ويعزى ذلك بالتحديد الى المعوقات في الموارد. |
Ese aplazamiento se solicita debido a la extrema importancia y el carácter delicado de la misión asignada a la Comisión Internacional y el plazo necesario para que el Gobierno de Coalición examine detenidamente ese proyecto de resolución. | UN | ويعزى التماس هذا التأجيل الى ما تتسم به المهمة الموكولة الى اللجنة الدولية من أهمية قصوى ومن حساسية، والى المهلة التي تحتاج إليها حكومة التحالف للنظر باهتمام في مشروع القرار هذا. |
esta disminución se debe, en parte, a una considerable reducción de puestos. | UN | ويعزى هذا الهبوط، جزئيا، إلى انخفاض كبير في عدد الوظائف. |
El éxito del Fondo se debe en parte a su estrategia de ejecución incremental. | UN | ويعزى نجاح صندوق تنمية المهارات جزئيا إلى استراتيجيته المتمثلة في التنفيذ التدريجي. |
El saldo no comprometido de 10.300 dólares se debió a que las necesidades efectivas fueron inferiores a las previstas. | UN | ويعزى الرصيد غير المستخدم وقدره ٣٠٠ ١٠ دولار إلى أن الاحتياجات الفعلية كانت أقل من المتوقعة. |
La disminución de 136.500 dólares obedece a la reasignación de recursos a los tres subprogramas. | UN | ويعزى الانخفاض البالغ 500 136 دولار إلى نقل موارد إلى البرامج الفرعية الثلاثة. |
Esto ocurre porque en la mayoría de los países el censo es una enumeración completa. | UN | ويعزى هذا إلى أن التعداد في معظم البلدان عبارة عن عملية عد كاملة. |
En general, la situación financiera del Tribunal había mejorado, principalmente a causa del aumento de los pagos de las contribuciones de los Estados Miembros. | UN | وبوجه عام، طرأ تحسن على الوضع المالي للمحكمة ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة مدفوعات الاشتراكات المقررة من قبل الدول الأعضاء. |
La disminución se atribuye al acuartelamiento limitado de las Fuerzas Armadas de Burundi | UN | ويعزى الانخفاض إلى محدودية أماكن الإقامة في ثكنات القوات المسلحة البوروندية |
Ello obedeció principalmente a la contratación de un mayor número de jubilados en el cuadro de servicios generales y cuadros conexos. | UN | ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى التعاقد مع عدد أكبر من المتقاعدين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها. |
La reducción de los gastos en 1996 se logró principalmente gracias a economías provenientes de puestos vacantes. | UN | ويعزى نقص النفقات في عام ٦٩٩١ أساسا إلى الوفورات الناتجة عن الوظائف الشاغرة. |
La disminución puede atribuirse en gran medida a la venta de obligaciones que vencieron o se rescataron durante el período. | UN | ويعزى الانخفاض في معظمه إلى استرداد قيمة السندات التي استحق استهلاكها أو استردت قيمتها خلال تلك الفترة. |
hubo menos productos porque no se desplegaron tres unidades de policía constituidas | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم نشر وحداث الشرطة المشكلة الثلاث |
El buen resultado obedece a la cooperación entre el Gobierno, la industria, los institutos tecnológicos y las universidades. | UN | ويعزى هذا النجاح الى التعاون بين الحكومة والصناعة ومعاهد التكنولوجيا والجامعات. |
El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |