En ese sentido, mi delegación hace un llamamiento a los Estados que no lo han hecho todavía. | UN | ويناشد وفدي الدول التي لم تتخذ بعد هذا اﻹجراء أن تفعل ذلك. |
Nuestra delegación apoya firmemente su inclusión y hace un llamamiento a los miembros de la Comisión para que procuren el consenso sobre esta cuestión durante este período de sesiones. | UN | ويؤيد وفدنا بقوة إدراجها ويناشد أعضاء اللجنة من أجل إيجاد توافق آراء بشأن هذا البند خلال الدورة الحالية. |
hace un llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de suministrar armas o cualquier tipo de asistencia militar a las partes en el conflicto. | UN | ويناشد جميع الدول أن تمتنع عن تزويد طرفي النزاع باﻷسلحة أو بغيرها من أشكال المساعدة العسكرية. |
Mi país se opone firmemente a esa solución y exhorta a sus patrocinadores a que renuncien a esa idea. | UN | إن بلدي يعارض ذلك الحل بشدة ويناشد مقترحيه التخلي عن هذه الفكرة. |
El Relator llama la atención sobre las normas internacionales pertinentes a ese respecto e insta a todos los niveles de Gobierno a atenerse a ellas escrupulosamente. | UN | ويسترعي الاهتمام إلى المعايير الدولية ذات الصلة بهذا الخصوص ويناشد جميع الدوائر الحكومية التقيّد بهذه المعايير بدقة. |
hace un llamamiento a los gobiernos de que se trata para que pongan fin a sus violaciones de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios internacionales. | UN | ويناشد الاتحاد اﻷوروبي الحكومات المعنية الكف عن انتهاكاتها لامتيازات وحصانات الموظفين الدوليين. |
hace un llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de suministrar armas o cualquier tipo de asistencia militar a las partes en el conflicto. | UN | ويناشد جميع الدول أن تمتنع عن تزويد طرفي النزاع باﻷسلحة أو بغيرها من أشكال المساعدة العسكرية. |
hace un llamamiento a la comunidad internacional para que contribuya también a ello, como parte de la distribución equitativa de obligaciones; | UN | ويناشد المجتمع الدولي أن يساهم هو أيضا في هذه الجهود في إطار المشاركة العادلة في تحمل اﻷعباء؛ |
El Relator Especial hace un llamamiento a la Comisión y a la secretaría a fin de que tomen medidas urgentes para solucionar este problema. | UN | ويناشد المقرر الخاص اللجنة واﻷمانة أن تتخذا خطوات عاجلة لمعالجة هذه المشكلة. |
El Secretario General hace un llamamiento a los Estados Miembros para que resuelvan la crisis financiera con celeridad y buena voluntad. | UN | ويناشد اﻷمين العام الدول اﻷعضاء أن تحل اﻷزمة المالية على وجه السرعة وبنية صادقة. |
La Unión Europea hace un llamamiento a todos los Estados de la región para que brinden su adhesión a la solución pacífica de la crisis de Burundi por medio del diálogo y la negociación. | UN | ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع دول المنطقة دعم الجهود الرامية إلى إنهاء اﻷزمة البوروندية سلميا عن طريق الحوار والتفاوض. |
El Consejo hace un llamamiento a los Estados Miembros para que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario Especial constituido para prestar apoyo a la labor del Grupo. | UN | ويناشد الدول اﻷعضاء أن تسهم في الصندوق الاستئماني الخاص المنشأ لدعم أعمال هذا الفريق. |
Mi delegación hace un llamamiento a la Asamblea y a la comunidad internacional en general para que apoyen los esfuerzos regionales respecto de la República Democrática del Congo. | UN | ويناشد وفد بلادي الجمعية العامة والمجتمع الدولي بأســـره دعم الجهــود اﻹقليمية المتعلقة بجمهورية الكونغـو الديمقراطية. |
El Representante Especial hace un llamamiento a la comunidad internacional para que esté dispuesta a servir de colaborador en este esfuerzo. | UN | ويناشد الممثل الخاص المجتمع الدولي أن يجعل من نفسه شريكا داعما لهذا المسعى. |
Además, el Consejo hace un llamamiento a todas las partes para que adopten medidas encaminadas a velar por la seguridad del personal internacional y del personal que presta asistencia humanitaria. | UN | ويناشد المجلس أيضا جميع اﻷطراف اتخاذ تدابير تضمن سلامة وأمن الموظفين الدوليين والمحليين العاملين في المجال اﻹنساني. |
En nombre del Secretario General, el orador agradece a los 97 Estados Miembros que pagaron totalmente sus contribuciones de 1996 y exhorta a los demás a cumplir totalmente con sus obligaciones. | UN | وأنه نيابة عن اﻷمين العام يشكر الدول اﻷعضاء اﻟ ٩٧ التي قامت بتسديد اﻷنصبة المقررة عليها لعام ١٩٩٦ بالكامل ويناشد الدول اﻷخرى الوفاء بالتزاماتها بشكل كامل. |
Mi delegación desea subrayar la importancia de la adhesión universal a ambos instrumentos y exhorta a todos los Estados Miembros a que suministren informes anuales al Secretario General. | UN | ويرغب وفدي في تأكيد أهمية الانضمام العالمي إلى صكين. ويناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم تقارير سنوية إلى اﻷمين العام. |
La delegación de Côte d ' Ivoire celebra las medidas adoptadas por el Parlamento Europeo de prohibir el comercio de órganos para trasplantes e insta a otros países desarrollados a que adopten medidas análogas. | UN | ٧٠ - وتابعت قائلة إن وفدها يرحب بالتدابير التي اتخذها البرلمان اﻷوروبي لحظر التجارة باﻷعضاء لاستخدامها في زراعة اﻷعضاء البشرية، ويناشد البلدان اﻷخرى المتقدمة النمو كي تتخذ إجراء مماثلا. |
El Relator Especial considera de la mayor importancia que se estimule esa tendencia y pide a los Estados que apoyen activamente el intento de las mujeres de que su voz se oiga y de lograr que se las acoja como participantes activos en la vida pública. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من المهم للغاية أن يشجع هذا الاتجاه، ويناشد الدول أن تدعم بنشاط سعي النساء إلى إسماع أصواتهن وإلى ضمان الترحيب بهن كمشاركات نشطات في الحياة العامة. |
Además, apela a la generosidad de las naciones más ricas para que aporten contribuciones voluntarias que permitan al Departamento ejecutar sus programas. | UN | ويناشد علاوة على ذلك الدول الغنية ﻷن تتصرف بسخاء وتقدم تبرعات لكي تمكن الادارة من تنفيذ برامجها. |
El Consejo hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que siga adoptando medidas a fin de restablecer el clima de mantenimiento del orden y respeto de la ley en esas zonas. | UN | ويناشد المجلس حكومة كرواتيا أن تتخذ مزيدا من الخطوات ﻹعادة إحلال مناخ يسوده القانون والنظام في تلك المناطق. |
El Relator Especial pide al Gobierno de Indonesia que establezca una fuerza de policía civil con carácter urgente, colocada bajo la autoridad del ministerio público. | UN | ويناشد المقرر الخاص حكومة إندونيسيا إنشاء قوة شرطة مدنية كإجراء عاجل. وأن تكون هذه الشرطة خاضعة لسلطة النائب العام. |
Las partes, con la asistencia de las Naciones Unidas, piden a las fuerzas colectivas de la Comunidad de Estados Independientes estacionadas en el territorio de Tayikistán y a la comunidad internacional que presten asistencia financiera y logística a la Comisión. | UN | ويناشد الطرفان، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، القوات المشتركة لرابطة الدول المستقلة المرابطة في أراضي طاجيكستان، والمجتمع الدولي، تقديم الدعم المالي والسوقي للجنة المشتركة. |
Los miembros del Consejo exhortan al Gobierno y a los rebeldes armados a respetar los derechos humanos y a dejar de recurrir a la violencia para promover objetivos políticos. | UN | ويناشد أعضاء المجلس كلا من الحكومة والمتمردين المسلحين احترام حقوق الإنسان ووقف استخدام العنف لتحقيق أهداف سياسية. |
Los representantes del personal instan a todos los Estados Miembros a ratificar la Convención y asegurar su fortalecimiento, lo que sería una prueba convincente de que apoyan y respetan al personal de esta Organización. | UN | ويناشد ممثلو الموظفين جميع الدول الأعضاء بأن تصدق على الاتفاقية وأن تكفل تعزيزها، باعتبار ذلك إشارتين مقنعتين لمساندتها واحترامها لموظفي هذه المنظمة. |
Los miembros del Consejo exhortan al Gobierno de Liberia a que permita el acceso en condiciones de seguridad a los organismos humanitarios e invita a todas las partes a crear las condiciones necesarias para prestar asistencia humanitaria a los refugiados y las personas desplazadas y garantizar la seguridad de sus campamentos. | UN | ويناشد أعضاء المجلس حكومة ليبريا إفساح المجال أمام الوصول بسلامة إلى الوكالات الإنسانية، داعين الأطراف كافة إلى إيجاد الظروف اللازمة لتوفير المساعدة الإنسانية للاجئين والمشردين وضمان أمن معسكراتهم. |
1. Alienta la reanudación de las negociaciones del proceso de paz entre todas las partes e insta al Consejo de Seguridad a aprobar rápidamente una resolución apropiada; | UN | ١ - يشجع استئناف المفاوضات المتعلقة بعملية السلم بين جميع اﻷطراف ويناشد مجلس اﻷمن اتخاذ قرار مناسب بسرعة؛ |
hace un llamamiento urgente a todas las partes para que se abstengan de toda acción que pueda comprometer la independencia de la Comisión Electoral Independiente o amenazar la seguridad de sus miembros. | UN | ويناشد بإلحاح كافة الأطراف الإحجام عن القيام بأي عمل قد ينال من استقلالية لجنة الانتخابات المستقلة أو يهدد أمن أعضائها |