"ويناشد" - Translation from Arabic to Spanish

    • hace un llamamiento a
        
    • y exhorta a
        
    • e insta a
        
    • y pide a
        
    • apela a
        
    • hace un llamamiento al
        
    • pide al
        
    • piden a
        
    • exhortan
        
    • instan a
        
    • e invita a
        
    • e insta al
        
    • hace un llamamiento urgente a
        
    En ese sentido, mi delegación hace un llamamiento a los Estados que no lo han hecho todavía. UN ويناشد وفدي الدول التي لم تتخذ بعد هذا اﻹجراء أن تفعل ذلك.
    Nuestra delegación apoya firmemente su inclusión y hace un llamamiento a los miembros de la Comisión para que procuren el consenso sobre esta cuestión durante este período de sesiones. UN ويؤيد وفدنا بقوة إدراجها ويناشد أعضاء اللجنة من أجل إيجاد توافق آراء بشأن هذا البند خلال الدورة الحالية.
    hace un llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de suministrar armas o cualquier tipo de asistencia militar a las partes en el conflicto. UN ويناشد جميع الدول أن تمتنع عن تزويد طرفي النزاع باﻷسلحة أو بغيرها من أشكال المساعدة العسكرية.
    Mi país se opone firmemente a esa solución y exhorta a sus patrocinadores a que renuncien a esa idea. UN إن بلدي يعارض ذلك الحل بشدة ويناشد مقترحيه التخلي عن هذه الفكرة.
    El Relator llama la atención sobre las normas internacionales pertinentes a ese respecto e insta a todos los niveles de Gobierno a atenerse a ellas escrupulosamente. UN ويسترعي الاهتمام إلى المعايير الدولية ذات الصلة بهذا الخصوص ويناشد جميع الدوائر الحكومية التقيّد بهذه المعايير بدقة.
    hace un llamamiento a los gobiernos de que se trata para que pongan fin a sus violaciones de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios internacionales. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي الحكومات المعنية الكف عن انتهاكاتها لامتيازات وحصانات الموظفين الدوليين.
    hace un llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de suministrar armas o cualquier tipo de asistencia militar a las partes en el conflicto. UN ويناشد جميع الدول أن تمتنع عن تزويد طرفي النزاع باﻷسلحة أو بغيرها من أشكال المساعدة العسكرية.
    hace un llamamiento a la comunidad internacional para que contribuya también a ello, como parte de la distribución equitativa de obligaciones; UN ويناشد المجتمع الدولي أن يساهم هو أيضا في هذه الجهود في إطار المشاركة العادلة في تحمل اﻷعباء؛
    El Relator Especial hace un llamamiento a la Comisión y a la secretaría a fin de que tomen medidas urgentes para solucionar este problema. UN ويناشد المقرر الخاص اللجنة واﻷمانة أن تتخذا خطوات عاجلة لمعالجة هذه المشكلة.
    El Secretario General hace un llamamiento a los Estados Miembros para que resuelvan la crisis financiera con celeridad y buena voluntad. UN ويناشد اﻷمين العام الدول اﻷعضاء أن تحل اﻷزمة المالية على وجه السرعة وبنية صادقة.
    La Unión Europea hace un llamamiento a todos los Estados de la región para que brinden su adhesión a la solución pacífica de la crisis de Burundi por medio del diálogo y la negociación. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع دول المنطقة دعم الجهود الرامية إلى إنهاء اﻷزمة البوروندية سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    El Consejo hace un llamamiento a los Estados Miembros para que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario Especial constituido para prestar apoyo a la labor del Grupo. UN ويناشد الدول اﻷعضاء أن تسهم في الصندوق الاستئماني الخاص المنشأ لدعم أعمال هذا الفريق.
    Mi delegación hace un llamamiento a la Asamblea y a la comunidad internacional en general para que apoyen los esfuerzos regionales respecto de la República Democrática del Congo. UN ويناشد وفد بلادي الجمعية العامة والمجتمع الدولي بأســـره دعم الجهــود اﻹقليمية المتعلقة بجمهورية الكونغـو الديمقراطية.
    El Representante Especial hace un llamamiento a la comunidad internacional para que esté dispuesta a servir de colaborador en este esfuerzo. UN ويناشد الممثل الخاص المجتمع الدولي أن يجعل من نفسه شريكا داعما لهذا المسعى.
    Además, el Consejo hace un llamamiento a todas las partes para que adopten medidas encaminadas a velar por la seguridad del personal internacional y del personal que presta asistencia humanitaria. UN ويناشد المجلس أيضا جميع اﻷطراف اتخاذ تدابير تضمن سلامة وأمن الموظفين الدوليين والمحليين العاملين في المجال اﻹنساني.
    En nombre del Secretario General, el orador agradece a los 97 Estados Miembros que pagaron totalmente sus contribuciones de 1996 y exhorta a los demás a cumplir totalmente con sus obligaciones. UN وأنه نيابة عن اﻷمين العام يشكر الدول اﻷعضاء اﻟ ٩٧ التي قامت بتسديد اﻷنصبة المقررة عليها لعام ١٩٩٦ بالكامل ويناشد الدول اﻷخرى الوفاء بالتزاماتها بشكل كامل.
    Mi delegación desea subrayar la importancia de la adhesión universal a ambos instrumentos y exhorta a todos los Estados Miembros a que suministren informes anuales al Secretario General. UN ويرغب وفدي في تأكيد أهمية الانضمام العالمي إلى صكين. ويناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم تقارير سنوية إلى اﻷمين العام.
    La delegación de Côte d ' Ivoire celebra las medidas adoptadas por el Parlamento Europeo de prohibir el comercio de órganos para trasplantes e insta a otros países desarrollados a que adopten medidas análogas. UN ٧٠ - وتابعت قائلة إن وفدها يرحب بالتدابير التي اتخذها البرلمان اﻷوروبي لحظر التجارة باﻷعضاء لاستخدامها في زراعة اﻷعضاء البشرية، ويناشد البلدان اﻷخرى المتقدمة النمو كي تتخذ إجراء مماثلا.
    El Relator Especial considera de la mayor importancia que se estimule esa tendencia y pide a los Estados que apoyen activamente el intento de las mujeres de que su voz se oiga y de lograr que se las acoja como participantes activos en la vida pública. UN ويرى المقرر الخاص أن من المهم للغاية أن يشجع هذا الاتجاه، ويناشد الدول أن تدعم بنشاط سعي النساء إلى إسماع أصواتهن وإلى ضمان الترحيب بهن كمشاركات نشطات في الحياة العامة.
    Además, apela a la generosidad de las naciones más ricas para que aporten contribuciones voluntarias que permitan al Departamento ejecutar sus programas. UN ويناشد علاوة على ذلك الدول الغنية ﻷن تتصرف بسخاء وتقدم تبرعات لكي تمكن الادارة من تنفيذ برامجها.
    El Consejo hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que siga adoptando medidas a fin de restablecer el clima de mantenimiento del orden y respeto de la ley en esas zonas. UN ويناشد المجلس حكومة كرواتيا أن تتخذ مزيدا من الخطوات ﻹعادة إحلال مناخ يسوده القانون والنظام في تلك المناطق.
    El Relator Especial pide al Gobierno de Indonesia que establezca una fuerza de policía civil con carácter urgente, colocada bajo la autoridad del ministerio público. UN ويناشد المقرر الخاص حكومة إندونيسيا إنشاء قوة شرطة مدنية كإجراء عاجل. وأن تكون هذه الشرطة خاضعة لسلطة النائب العام.
    Las partes, con la asistencia de las Naciones Unidas, piden a las fuerzas colectivas de la Comunidad de Estados Independientes estacionadas en el territorio de Tayikistán y a la comunidad internacional que presten asistencia financiera y logística a la Comisión. UN ويناشد الطرفان، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، القوات المشتركة لرابطة الدول المستقلة المرابطة في أراضي طاجيكستان، والمجتمع الدولي، تقديم الدعم المالي والسوقي للجنة المشتركة.
    Los miembros del Consejo exhortan al Gobierno y a los rebeldes armados a respetar los derechos humanos y a dejar de recurrir a la violencia para promover objetivos políticos. UN ويناشد أعضاء المجلس كلا من الحكومة والمتمردين المسلحين احترام حقوق الإنسان ووقف استخدام العنف لتحقيق أهداف سياسية.
    Los representantes del personal instan a todos los Estados Miembros a ratificar la Convención y asegurar su fortalecimiento, lo que sería una prueba convincente de que apoyan y respetan al personal de esta Organización. UN ويناشد ممثلو الموظفين جميع الدول الأعضاء بأن تصدق على الاتفاقية وأن تكفل تعزيزها، باعتبار ذلك إشارتين مقنعتين لمساندتها واحترامها لموظفي هذه المنظمة.
    Los miembros del Consejo exhortan al Gobierno de Liberia a que permita el acceso en condiciones de seguridad a los organismos humanitarios e invita a todas las partes a crear las condiciones necesarias para prestar asistencia humanitaria a los refugiados y las personas desplazadas y garantizar la seguridad de sus campamentos. UN ويناشد أعضاء المجلس حكومة ليبريا إفساح المجال أمام الوصول بسلامة إلى الوكالات الإنسانية، داعين الأطراف كافة إلى إيجاد الظروف اللازمة لتوفير المساعدة الإنسانية للاجئين والمشردين وضمان أمن معسكراتهم.
    1. Alienta la reanudación de las negociaciones del proceso de paz entre todas las partes e insta al Consejo de Seguridad a aprobar rápidamente una resolución apropiada; UN ١ - يشجع استئناف المفاوضات المتعلقة بعملية السلم بين جميع اﻷطراف ويناشد مجلس اﻷمن اتخاذ قرار مناسب بسرعة؛
    hace un llamamiento urgente a todas las partes para que se abstengan de toda acción que pueda comprometer la independencia de la Comisión Electoral Independiente o amenazar la seguridad de sus miembros. UN ويناشد بإلحاح كافة الأطراف الإحجام عن القيام بأي عمل قد ينال من استقلالية لجنة الانتخابات المستقلة أو يهدد أمن أعضائها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more