lo mismo se puede decir de la lucha común por la erradicación del apartheid. | UN | وينطبق نفس الشيء علــى الكفاح المشترك من أجـــل القضاء على الفصـــل العنصري. |
lo mismo se aplica a las relaciones diplomáticas entre los Estados sucesores. | UN | وينطبق نفس الشيء على العلاقات الدبلوماسية فيما بين الدول الخلف. |
lo mismo se aplica a las mujeres que consiguen provocar el aborto. | UN | وينطبق نفس الحكم على أية امرأة تتسبب في إجهاض نفسها. |
Todas las infraestructuras preexistentes han sido destruidas; lo mismo cabe decir de la administración y de la urdimbre económica. | UN | وكافة الهياكل الأساسية التي كانت قائمة قد تعرضت للدمار، وينطبق نفس الأمر على الحكومة والنسيج الاجتماعي. |
lo mismo se aplica al hijo nacido en el extranjero, cuyo padre sea liberiano. | UN | وينطبق نفس الشيء على الطفل المولود لأبوين في الخارج وكان الأب ليبرياً. |
lo mismo sucede con los órganos de tratados, a pesar del aumento de las ratificaciones y de los nuevos instrumentos citados. | UN | وينطبق نفس الوضع على هيئات المعاهدات، برغم ما حدث من زيادة في التصديقات وفي الصكوك الجديدة المذكورة أعلاه. |
lo mismo sucederá si se facilitan capitales por medio de un local fijo de negocios. | UN | وينطبق نفس الشيء إذا ما أتيح رأس المال من خلال مكان عمل ثابت. |
lo mismo ocurre con la política sobre las familias cuyas tierras pueden calificarse como sumamente peligrosas e inhabitables. | UN | وينطبق نفس المبدأ على السياسة المتعلقة بالأسر التي أصبحت أراضيها بالغة الخطر وغير صالحة للسكنى. |
lo mismo sucede en los casos en los que hay leyes vigentes, pero que llevan años sin aplicarse. | UN | وينطبق نفس الشيء على الحالات التي يوجد فيها تشريع ولكن لم يتم استخدامه لعدة سنوات. |
lo mismo sucede con el acuerdo de readmisión entre Grecia y Turquía. | UN | وينطبق نفس الشيء على اتفاق إعادة القبول بين اليونان وتركيا. |
lo mismo cabe decir de la situación que existe en la zona a que se refirió esta mañana el representante de la Arabia Saudita. | UN | وينطبق نفس الشيء على الحالة في المنطقة التي أشار اليها ممثل المملكة العربية السعودية هذا الصباح. |
lo mismo ocurre en Asia, donde se constata además una voluntad de diálogo. | UN | وينطبق نفس الشيء على آسيا، حيث يوجد فضلا عن ذلك استعداد ﻹجراء الحوار. |
Puede decirse lo mismo de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وينطبق نفس الشيء على اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
lo mismo ocurrió con la auditoría del subsidio de educación, respecto del cual se encontraron algunos casos que representaban errores significativos, que fueron corregidos de inmediato por la administración, en tanto que otros casos siguen impugnados. | UN | وينطبق نفس الشيء على عملية مراجعة منحة التعليم حيث تم تحديد بعض الحالات التي تنطوي علـــى أخطاء كبيرة وقامت اﻹدارة بتصحيحها فورا، في حين لا تزال حالات أخرى موضع مناقشة. |
Sucede lo mismo respecto a la cuestión del Sáhara. | UN | وينطبق نفس الشيء على قضية الصحراء الغربية. |
lo mismo ha ocurrido con el proceso de desarme, el cual, por algunos de sus aspectos, plantea graves inquietudes. | UN | وينطبق نفس الشيء على عملية نزع السلاح التي تثير بعض جوانبها القلق الشديد. |
lo mismo puede decirse de los Archivos Nacionales y, en cierta medida, del sistema de bibliotecas. | UN | وينطبق نفس القول على المحفوظات الوطنية وكذلك، الى حد ما، على شبكة المكتبات. |
lo mismo vale para la manipulación de textos que se desee poner en línea al alcance de los usuarios. | UN | وينطبق نفس الشيء على معالجة مواد النصوص للوصول إليها بالاتصال المباشر. |
lo mismo ocurre a los ciudadanos burundianos, quienes ven obstaculizada su circulación a su salida o llegada a Burundi. | UN | وينطبق نفس الوضع على مواطني بوروندي، الذين تسد الطرق في وجوههم عندما يحاولون مغادرة البلد أو الدخول إليه. |
lo mismo es aplicable a todo intento de modificar el arreglo actual de entidades por medio de una excesiva centralización de Bosnia y Herzegovina. | UN | وينطبق نفس القول على أية محاولات لتغيير التسوية الحالية بين الكيانات من خلال المركزية المفرطة في البوسنة والهرسك. |
otro tanto ocurre con el sistema judicial, cuyo buen funcionamiento es una condición indispensable para el respeto de los derechos humanos y una garantía para los negocios. | UN | وينطبق نفس الشيء على الجهاز القضائي الذي يعتبر حسن أدائه لعمله شرطا ضروريا لاحترام حقوق الإنسان وتأمين الأعمال. |