"وينوه" - Translation from Arabic to Spanish

    • toma nota
        
    • y reconoce
        
    • y señala
        
    • y observa
        
    • reconoce la
        
    • subraya
        
    • reconocen
        
    • pone de relieve
        
    toma nota de que, según se informa, es inminente la sanción de legislación en Croacia que proveerá a la cabal cooperación con el Tribunal Internacional. UN وينوه بأن القوانين الكرواتية التي تنص على التعاون التام مع المحكمة الدولية توشك، فيما يفاد، على الصــدور.
    toma nota de que, según se informa, es inminente la sanción de legislación en Croacia que proveerá a la cabal cooperación con el Tribunal Internacional. UN وينوه بأن القوانين الكرواتية التي تنص على التعاون التام مع المحكمة الدولية توشك، فيما يفاد، على الصدور.
    El Comité toma nota en particular de la función catalizadora de la Dirección General de Promoción de la Mujer y del movimiento de mujeres en ese sentido. UN وينوه بوجه خاص بالدور الحفاز الذي تقوم به المديرية العامة للنهوض بالمرأة، وحركة المرأة، في هذا الشأن.
    Además, la resolución señala que los recursos complementarios representan un importante suplemento de los recursos ordinarios y reconoce el establecimiento de varios mecanismos de financiación de donantes múltiples. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ القرار أن الموارد غير الأساسية تمثل عنصرا مكملا مهما للموارد الأساسية، وينوه إلى إنشاء عدد من آليات التمويل المتعددة المانحين.
    Asimismo, describe cómo se incorpora cada vez más la asistencia electoral en las principales misiones de mantenimiento y consolidación de la paz de las Naciones Unidas, y señala la importancia de incluir expertos electorales en las negociaciones políticas destinadas a terminar conflictos o a impedirlos. UN كما يصف التقرير الكيفية التي يجري بها إدماج المساعدة الانتخابية على نحو متزايد في بعثات رئيسية للأمم المتحدة في مجالي بناء السلام وحفظ السلام، وينوه بفائدة إشراك خبراء انتخابيين في المفاوضات السياسية الرامية إلى إنهاء الصراعات أو منعها.
    Por consiguiente, el Consejo alienta a los asociados de Sierra Leona para el desarrollo a que sigan prestando su apoyo en todas esas esferas, y observa con satisfacción el resultado de la reunión del Grupo Consultivo de donantes sobre Sierra Leona celebrado recientemente en Londres. UN ومن ثم، فإن المجلس يشجع شركاء سيراليون الإنمائيين على مواصلة توفير الدعم في هذه المجالات كلها، وينوه مع الارتياح بنتائج الاجتماع الذي عقده مؤخرا الفريق الاستشاري للمانحين بشأن سيراليون في لندن.
    El Grupo reconoce la eficiencia con que la secretaría efectuó su trabajo en relación con el examen por el Grupo de la tercera serie de reclamaciones. UN وينوه الفريق بكفاءة العمل الذي قامت به اﻷمانة فيما يتعلق باستعراض الفريق للدفعة الثالثة.
    El Comité toma nota en particular de la función catalizadora de la Dirección General de Promoción de la Mujer y del movimiento de mujeres en ese sentido. UN وينوه بوجه خاص بالدور الحفاز الذي تقوم به المديرية العامة للنهوض بالمرأة، وحركة المرأة، في هذا الشأن.
    Además, el Consejo toma nota de la importancia de incluir las necesidades de seguridad del personal humanitario en los llamamientos unificados. UN وينوه المجلس أيضا بأهمية إدراج متطلبات أمن العاملين في الميادين اﻹنسانية في النداءات الموحدة.
    El Consejo toma nota del papel de los países en desarrollo no sólo en su calidad de beneficiarios, sino también de participantes activos en la solución de esos problemas. UN وينوه المجلس بدور البلدان النامية لا كبلدان متلقية فحسب ولكن كأطراف مساهمة نشطة في حل هذه المشكلات.
    La Conferencia toma nota de las actividades del Comité Zangger y el Grupo de Suministradores Nucleares a este respecto, y alienta la continuación del diálogo y la cooperación mencionados. UN وينوه المؤتمر بأنشطة لجنة زانغر وفريق الموردين النوويين في هذا الصدد، ويشجع على مواصلة هذا الحوار وهذا التعاون.
    Mi delegación toma nota de la atención que el Secretario General le presta a las cuestiones y actividades relacionadas con África. UN وينوه وفد بلادي بالاهتمام الذي أولاه الأمين العام للقضايا والأنشطة المتعلقة بأفريقيا.
    Mi delegación toma nota de los considerables progresos que se han registrado hasta el momento en el Proceso de Kimberley. UN وينوه وفدي بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في عملية كيمبرلي.
    Mi delegación toma nota del llamamiento para que se celebre un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN وينوه وفدي بالدعوة إلى عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح.
    El Relator Especial toma nota con satisfacción de que muchos países han decidido recientemente abolir sus leyes penales sobre la difamación. UN وينوه المقرر الخاص مع الارتياح أن كثيراً من البلدان قد قررت مؤخراً إلغاء قوانينها الجنائية المتعلقة بالتشهير.
    El proyecto de resolución destaca y reconoce la importancia que ambas organizaciones buscan al fomentar el progreso social, mejorar los niveles de vida de los pueblos, especialmente en los países en desarrollo, así como promover la defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويؤكد مشروع القرار على الدور الهام لكلتا المنظمتين وينوه به، سعيا إلى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات معيشة الشعوب، خاصة في البلدان النامية، وتعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El Consejo se compromete a fortalecer esta alianza y reconoce el papel clave que desempeñan a ese respecto el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Asamblea General y la Quinta Comisión de la Asamblea General. UN والمجلس ملتزم بتعزيز هذه الشراكة وينوه بالدور الأساسي الذي تضطلع به في هذا الصدد اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام التابعة للجمعية العامة واللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة.
    A este respecto, el Consejo reafirma la necesidad de llevar a la práctica cabalmente el proceso de planificación integrada de las misiones y señala también la importancia de los marcos estratégicos integrados. UN وفي هذا الخصوص، يؤكد مجلس الأمن مجددا ضرورة التنفيذ التام لعملية التخطيط للبعثات المتكاملة، وينوه أيضا بأهمية أطر العمل الاستراتيجية المتكاملة.
    El Consejo de Seguridad deplora profundamente el bombardeo y expresa su hondo pesar por la pérdida de vidas humanas y por las lesiones y los daños a la propiedad causados por el bombardeo, y observa que miembros de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) han expresado su pesar y han pedido disculpas por la tragedia. UN " ويأسـف مجلس اﻷمن بالغ اﻷسف للقصف، ويعرب عن عميق حزنه بسبب الخسائر في اﻷرواح واﻹصابات وما وقع للممتلكات من أضرار، وينوه إلى أن أعضاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي قد أعربوا عن أسفهم واعتذارهم.
    En la resolución se reconoce la contribución de la Cruz Roja Internacional y del Movimiento de la Media Luna Roja, así como de las organizaciones de la sociedad civil. UN وينوه عترف القرار بإسهام مساهمة الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وكذلك منظمات المجتمع المدني.
    También se subraya que las medidas de desarme regional, al aumentar la seguridad de los Estados de la región, contribuirán a la paz y la seguridad internacionales al atenuar el riesgo de conflictos regionales. UN وينوه كذلك بأن تدابير نزع السلاح اﻹقليمي سوف تُسهم، بتعزيزها أمن الدول اﻹقليمية، في إقرار السلم واﻷمن الدوليين بتخفيضها مخاطر الصراعات اﻹقليمية.
    También se reconocen con agradecimiento las contribuciones de los Estados Miembros recibidas hasta la fecha y se invita a otras partes interesadas a contribuir al mismo. UN وينوه مع التقدير بتبرعات الدول الأعضاء التي قدمت لغاية الآن ويدعو غيرها من الأطراف المهتمة إلى الإسهام أيضا.
    Mi delegación pone de relieve la iniciativa de los Estados del Asia central como una prueba de que el ideal de la cooperación entre las zonas libres de armas nucleares, por elevado que sea, no es inalcanzable; es una realidad práctica. UN وينوه وفدي بمبادرة دول وسط آسيا بوصفها دليـلا على أن فكــرة التــعاون بـين المنــاطق الخاليــة مــن اﻷسلحة النووية ليست مثلا ساميا لا يمكن تحقيقه؛ إنها حقيقة ملموســة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more