se prevé que el número de miembros ascenderá a varios cientos en 1995. | UN | ويُتوقع أن يصل عدد أعضائها إلى بضع مئات بحلول عام ١٩٩٥. |
se prevé que el 50% del equipo será transportado por barco, a un costo de 96 dólares por metro cúbico. | UN | ويُتوقع نقل ٥٠ في المائة من المعدات عن طريق البحر بتكلفة تبلغ ٩٦ دولارا لكل متر مكعب. |
se prevé que estos principios rectores aporten mejoras apreciables, particularmente en materia de transparencia. | UN | ويُتوقع أن تكون لهذه المبادئ الارشادية اسهامات كبيرة، وخاصة فيما يتعلق بالشفافية. |
se espera que tengan en cuenta, en particular, la finalidad del examen descrita en la primera parte de las presentes directrices. | UN | ويُتوقع منهم أن يضعوا في اعتبارهم، بوجه خاص، أغراض الاستعراض المبينة في الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية. |
se espera publicar un informe definitivo en el primer trimestre de 2003. | UN | ويُتوقع إصدار تقرير نهائي في الربع الأول من عام 2003. |
Para el actual bienio está previsto un ligero descenso del valor general de las actividades. | UN | ويُتوقع أن تطرأ زيادة طفيفة على إجمالي قيمة الأنشطة خلال فترة السنتين الحالية. |
se prevé que el Gobierno lo apruebe y adopte oficialmente en los próximos meses. | UN | ويُتوقع أن توافق الحكومة عليه وتعتمده رسمياً في غضون الأشهر القليلة القادمة. |
se prevé que se logrará el objetivo global del 75% fijado para fines de 2000. | UN | ويُتوقع أن يتحقق المعدل الإجمالي البالغ 75 في المائة المحدد لنهاية عام 2000. |
De esa forma se prevé recaudar 1,5 millones de dólares en 2003. | UN | ويُتوقع أن تُدر هــذه الضريبة 1.5 مليون دولار في 2003. |
se prevé comenzar a trabajar tras la creación oficial de un comité asesor en Chile y el Perú. | UN | ويُتوقع أن يبدأ العمل بمجرد إنشاء لجنة استشارية بصفة رسمية في كل من بيرو وشيلي. |
se prevé que la construcción comience en el segundo trimestre de 2006. | UN | ويُتوقع أن يبدأ البناء خلال الفصل الثاني من عام 2006. |
se prevé que las directrices relativas al examen de las solicitudes se adopten en 2006 | UN | ويُتوقع اعتماد مبادئ توجيهية لفحص أفراد الشرطة الوطنية ومنحهم الشهادات في عام 2006 |
se espera que los ingresos obtenidos de este modo sean el doble que en 2007. | UN | ويُتوقع أن يكون الإيراد المتأتي من ذلك المصدر ضعف المحقّق في عام 2007. |
se espera que próximamente surjan nuevas sinergias entre entidades del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de las adquisiciones sostenibles. | UN | ويُتوقع أن تنشأ صور أخرى من التآزر في المستقبل القريب بين كيانات منظومة الأمم المتحدة في مجال الشراء المستدام. |
se espera que ese comercio experimente un leve crecimiento en 2010 y que la demanda agregada se recupere levemente. | UN | ويُتوقع أن تشهد التجارة العالمية نموا متواضعا في عام 2010 يصحبه انتعاش طفيف في الطلب الكلي. |
se espera que un pequeño incremento del personal temporario de la Dependencia alivie el aumento de su carga de trabajo. | UN | ويُتوقع أن تسهم الزيادة البسيطة في الملاك الوظيفي المؤقت للوحدة في تخفيف الأعباء المتزايدة الملقاة على عاتقها. |
se espera que el aumento de la cooperación con organizaciones internacionales y regionales mejore el intercambio de información. | UN | ويُتوقع أن تؤدي زيادة مستوى التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية إلى مواصلة تحسين تبادل المعلومات. |
está previsto que a fines de 2010 el saldo de caja del presupuesto ordinario sea inferior al de fines de 2009. | UN | ويُتوقع أن يكون رصيد الميزانية العادية في نهاية عام 2010 أدنى مما كان عليه في نهاية عام 2009. |
se preveía que el tráfico de contenedores se duplicaría con creces para 2012. | UN | ويُتوقع أن تزداد حركة الحاويات بأكثر من الضعف بحلول عام 2012. |
A su vez, se esperaba de los titulares de los mandatos que dieran consejos sobre el contenido de los informes y la orientación general de los mandatos. | UN | ويُتوقع من المكلفين بالولايات أن يصدروا التوجيهات بشأن مضمون التقارير والاتجاه العام للولايات المسندة إليهم. |
Cada centro de desmovilización tendrá capacidad para albergar un máximo de 200 excombatientes; se estima que los campamentos funcionarán durante tres años. | UN | وسيتسع كل موقع للتسريح لإيواء عدد أقصاه 200 مقاتل سابق؛ ويُتوقع أن يستمر العمل في المعسكرات لمدة ثلاث سنوات. |
Los interesados pueden invocar las disposiciones legales y cabe esperar que los tribunales apliquen esas normas jurídicas. | UN | ويمكن للأطراف المهتمة الاستفادة من الأحكام التشريعية، ويُتوقع أن تُطبّق المحاكم القواعد التشريعية. |
está prevista la intervención del Secretario General, así como la de un pequeño número de invitados de alto nivel. | UN | ويُتوقع أن يقوم الأمين العام، إلى جانب عدد صغير من المدعوين الآخرين الرفيعي المستوى، بتقديم إحاطات. |
se calcula que esta interrupción dura dos meses por término medio. | UN | ويُتوقع أن تمتد هذه المهلة لشهرين في المتوسط. |
El continuo proceso de envejecimiento de la población hará que el número de defunciones siga aumentando; según las proyecciones, superará al de nacimientos en algún momento del decenio de 2040. | UN | فمع تقدم السن واستمرار شيخوخة السكان سوف يستمر عدد الوفيات في الارتفاع، ويُتوقع أن يتجاوز عدد الولادات في وقت ما في الأربعينات من هذا القرن. |
De hecho, es de prever que las empresas se sentirán más inclinadas a transferir nuevas técnicas e inversiones cuando exista un grado suficiente de certeza jurídica en una actividad en la que se comparten valiosas ideas innovadoras. | UN | ويُتوقع من الشركات، بالفعل، أن تكون أكثر ميلاً الى نقل التكنولوجيات والاختراعات الجديدة عندما تطمئن الى وجود درجة كافية من اليقين القانوني يكفل لها حماية العائدات الناتجة عن تقاسم الأفكار الابتكارية الثمينة. |
se ha previsto la preparación trimestral de informes sobre los progresos del proceso PAN-Togo. | UN | ويُتوقع إعداد تقارير دورية كل ثلاثة أشهر عن حالة سير العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني لتوغو. |
estaba previsto incrementar esas consignaciones en torno al 5% o 10% al año en 2006 y 2007. | UN | ويُتوقع أن ترتفع نسبة هذه المبالغ بين 5 و 10 في المائة سنويا تقريبا وذلك في عامي 2006 و 2007. |
El total de los ingresos de los recursos ordinarios de todas las fuentes para 2008 se proyecta en 1.136 millones de dólares. | UN | ويُتوقع أن يبلغ مجموع إيرادات الموارد العادية المتأتية من جميع المصادر لعام 2008 ما قيمته 136 1 مليون دولار. |
se tiene previsto que en los próximos diez años la población aumente en unas 200.000 personas. | UN | ويُتوقع أن ينمو عدد السكان في الأعوام العشرة المقبلة بحوالي 000 200 نسمة. |