La Unión Europea reafirma que está dispuesta a contribuir en forma apropiada. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤكد مجددا أنه على استعداد للمساهمـــة بطريقة مناسبة. |
reafirma que los derechos humanos de la mujer a lo largo de su ciclo vital son una parte inalienable e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | فهو يؤكد مجددا أن تمتع المرأة طوال مراحل حياتها بحقوق اﻹنسان حق غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية. |
Asimismo, como miembro del mismo grupo de trabajo, firmó una declaración que reafirma los derechos de la niña. | UN | وبوصفه أيضا عضوا في فريق العمل نفسه، وقع على بيان يؤكد مجددا على حقوق الطفلة. |
Mi país reitera su voluntad política de participar activa y responsablemente en las tareas que conjuntamente decidamos emprender en este sentido. | UN | وبلدي يؤكد مجددا تصميمه السياسي على تحمل جزء كامل من المسؤولية عن أية مهام قد يقررها المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Desea reiterar ese llamamiento y todas las propuestas encaminadas a garantizar la cabalidad y el equilibrio en un proyecto de convención. | UN | ويود الوفد أن يؤكد مجددا هذه الدعوة إضافة إلى جميع المقترحات الرامية إلى ضمان شمولية مشروع الاتفاقية وتوازنه. |
Posteriormente, la Oficina de Asuntos Jurídicos se dirigió por carta al arrendador para reafirmar la reclamación de las Naciones Unidas por sobrefacturación. | UN | وبناء على ذلك، كتب مكتب الشؤون القانونية إلى المؤجر لكي يؤكد مجددا مطالبة الأمم المتحدة بشأن الإفراط في الأسعار. |
La Carta de la OCI reafirma, de manera explícita, la consagración de esa organización a la Carta de las Naciones Unidas y los derechos humanos fundamentales. | UN | وإن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد مجددا وبجلاء التزام هذه المنظمة بميثاق اﻷمم المتحدة وبحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Así por ejemplo, el Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 reafirma | UN | وهكذا، فإن البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ يؤكد مجددا |
La Unión Europea reafirma su pleno apoyo a la labor del Alto Representante. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤكد مجددا مساندته لجهود الممثل السامي. |
Mi país reafirma su compromiso inquebrantable con el principio de solución pacífica de las controversias. | UN | وبلدي يؤكد مجددا التزامه الثابت بمبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Esa delegación reafirma su dedicación al fortalecimiento de las Naciones Unidas y al mejoramiento de su eficiencia. | UN | وقال إن وفده يؤكد مجددا التزامه بدعم اﻷمم المتحدة وتعزيز كفاءتها. |
El Consejo reafirma que toda actividad de este tipo realizada en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales, incluidas las medidas coercitivas, se llevarán a cabo de conformidad con los Artículos 52, 53 y 54 del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والمجلس يؤكد مجددا أن أي أنشطة يضطلع بها في إطار ترتيبات إقليمية أو من جانب وكالات إقليمية، بما في ذلك إجراءات اﻹنفاذ، يجب الاضطلاع بها وفقا للمواد ٥٢ و ٥٣ و ٥٤ من الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
También reafirma la determinación de la Asamblea General de lograr la completa y rápida eliminación del colonialismo de la historia de la humanidad. | UN | وهو يؤكد مجددا عزم الجمعية العامة على إزالة الاستعمار من تاريخ البشرية على جناح السرعة وبصورة تامة. |
También reitera su decidido compromiso con la unidad, soberanía e integridad territorial del Iraq. | UN | كما يؤكد مجددا حرصه التام على وحدة العراق وسيادته وسلامة أراضيه. |
reitera que Marruecos y el Frente POLISARIO deben proseguir el diálogo directo que iniciaron bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de celebrar el referéndum a la brevedad. | UN | وأضاف بأن الوفد يؤكد مجددا ضرورة أن يواصل المغرب وجبهة البوليساريو مباحثاتهما المباشرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة حتى يتسنى إجراء الاستفتاء في أقرب وقت ممكن. |
La Unión Europea reitera su llamamiento a la Autoridad Palestina para que haga todo lo que esté en sus manos a fin de impedir que se cometan actos de terrorismo. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا نداءه إلى السلطة الفلسطينية بأن تبذل قصارى جهدها لمنع أعمال الإرهاب. |
A este respecto mi delegación desea reiterar que debe abolirse el veto por las siguientes razones. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا أنه ينبغي الغاء حق النقض لﻷسباب التالية: |
Sin prejuzgar las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo, mi delegación desea reiterar la posición del Camerún sobre el conjunto de la cuestión. | UN | ودون المساس بنتائج وتوصيات الفريق العامل، يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا موقف الكاميرون بشأن هذه المسألة برمتها. |
Consideramos que se trata de otra medida de creación de confianza para reafirmar nuestro compromiso con el Tratado sobre la no proliferación. | UN | ونحن نعتبر أن هذا يمثل تدبيرا آخر من تدابير بناء الثقة يؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Consideramos que se trata de otra medida de creación de confianza para reafirmar nuestro compromiso con el Tratado sobre la no proliferación. | UN | ونحن نعتبر أن هذا يمثل تدبيرا آخر من تدابير بناء الثقة يؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
reafirmando su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio y a todos los logros alcanzados en él, incluido el reciente Acuerdo de Hebrón, | UN | وإذ يؤكد مجددا دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل، |
Igualmente, se reafirman el papel y la autoridad de la Asamblea General en los asuntos mundiales que conciernen a la comunidad internacional, tal como se indica en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | علاوة على ذلك، فإن مشروع القرار يؤكد مجددا أهمية دور وسلطة الجمعية العامة في الشؤون العالمية التي تهم المجتمع الدولي كما هو مبين في ميثاق منظمة الأمم المتحدة. |
La Santa Sede desea reafirmar la dignidad y el valor de la mujer y la igualdad de derechos entre hombres y mujeres y lamenta que en la Plataforma de Acción no se haya reafirmado explícitamente este concepto. | UN | يود الكرسي الرسولي أن يؤكد مجددا كرامة المرأة وقيمتها وتساوي النساء والرجال في الحقوق، ويعرب عن أسفه لعدم تأكيد برنامج العمل تأكيدا صريحا لهذا المفهوم. |
Luxemburgo celebra el hecho de que en nuestra declaración se reafirme el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, que sigue siendo tan pertinente como siempre. | UN | وترحب لكسمبرغ بأن إعلاننا يؤكد مجددا برنامج العمل العالمي للشباب، الذي لا يزال صالحا. |
reiterando la inaceptabilidad de la violación de las zonas seguras de Srebrenica y Zepa por las fuerzas de los serbios de Bosnia, | UN | وإذ يؤكد مجددا عدم مقبولية انتهاك قوات الصرب البوسنيين لمنطقتي سربرينتسا وجيبا اﻵمنتين، |