"يبدأ نفاذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • entrará en vigor
        
    • entre en vigor
        
    • entrar en vigor
        
    • su entrada en vigor
        
    • entraría en vigor
        
    • entrara en vigor
        
    • entrado en vigor
        
    • entrarán en vigor
        
    • está en vigor
        
    • entró en vigor
        
    • entrada en vigor está
        
    • con efecto
        
    • entra en vigor
        
    En consecuencia, la Ley sobre la penalización no entrará en vigor antes del 1º de enero de 1999. UN وبالتالي فإن قانون التجريم لا يمكن أن يبدأ نفاذه قبل ١ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١.
    Se espera que el Parlamento examine pronto esta legislación para que entre en vigor a mediados de 2000 UN ويؤمل أن ينظر البرلمان في هذا التشريع قريباً، وأن يبدأ نفاذه بحلول منتصف عام 2000.
    La penalización de la pornografía infantil no puede entrar en vigor antes de 1999, ya que se plantearía una cuestión de inconstitucionalidad. UN وتجريم التصوير اﻹباحي لﻷطفال لا يمكن أن يبدأ نفاذه قبل عام ٩٩٩١، ذلك أنه يستتبع إصدار قرار بشأن دستوريته.
    El Acuerdo tiene una importancia crucial para el funcionamiento eficaz del Tribunal y, por lo tanto, es esencial que se logre su entrada en vigor cuanto antes. UN والاتفاق ذو أهمية حاسمة لﻷداء الفعال للمحكمة، ولذلك فمن الضروري أن يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن.
    El Gobierno tiene la intención de preparar las propuestas con miras a aprobar una nueva ley que entraría en vigor a más tardar en 2008. UN وتعتزم الحكومة إعداد مقترحات بهدف سن قانون جديد يبدأ نفاذه بحلول عام 2008.
    Por supuesto, dichas decisiones dependerían de la entrada en vigor del Acuerdo Fundacional y no tendrían razón de ser, por lo que quedarían sin efecto, si el Acuerdo no entrara en vigor por cualquier motivo. UN وستتوقف هذه القرارات بطبيعة الحال على نفاذ اتفاق التأسيس، وستصبح صورية وبالتالي لاغية وباطلة، إن لم يبدأ نفاذه لأي سبب.
    1. El presente Acuerdo, si no hubiere entrado en vigor transcurridos seis meses desde la fecha de su aprobación, será aplicado provisionalmente hasta que ello ocurra por: UN ١ - إذا لم يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، بعد ستة أشهر من تاريخ اعتماده، يتم تطبيقه بصورة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه من قِبَل:
    La enmienda aprobada de conformidad con el párrafo 3 entrará en vigor para las Partes que la hayan aceptado al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido los instrumentos de aceptación de por lo menos tres cuartos de las Partes. UN والتعديل الذي يُعتمد وفقاً للفقرة ٣ أعلاه يبدأ نفاذه بالنسبة إلى اﻷطراف التي قبلته في اليوم التسعين التالي لتاريخ استلام الوديع لصك القبول مما لا يقل عن ثلاثة أرباع اﻷطراف.
    La enmienda aprobada de conformidad con el párrafo 3 entrará en vigor para las Partes que la hayan aceptado al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido los instrumentos de aceptación de por lo menos tres cuartos de las Partes en el presente Protocolo. UN والتعديل الذي يُعتمد وفقاً للفقرة ٣ أعلاه يبدأ نفاذه بالنسبة إلى اﻷطراف التي قبلته في اليوم التسعين التالي لتاريخ استلام الوديع لصك القبول مما لا يقل عن ثلاثة أرباع اﻷطراف في هذا البروتوكول.
    En 2004 se aprobó el nuevo Código Penar, que entrará en vigor en abril de 2005. UN وقد اعتمد قانون العقوبات الجديد في عام 2004، وسوف يبدأ نفاذه في نيسان/أبريل 2005.
    La Argentina, que estuvo entre los primeros países que procedieron a su firma, espera que este Acuerdo entre en vigor rápidamente. UN وتأمل اﻷرجنتين، التي كانت ضمن البلدان اﻷولى التي وقﱠعت على ذلك الاتفاق، أن يبدأ نفاذه وشيكاً.
    Es probable que el proyecto de ley sea enmendado por el actual Gobierno y entre en vigor en 1998. UN وربما تعدل الحكومة الحالية مشروع هذا القانون الذي قد يبدأ نفاذه في عام ٨٩٩١.
    Se espera que en breve se produzcan las otras tres ratificaciones que hacen falta para que el Protocolo entre en vigor, lo cual probablemente ocurrirá a principios del próximo año. UN ومن المتوقع أن تلي ذلك قريبا عمليات التصديق اﻹضافية الثلاث المطلوبة من أجل بدء نفاذ البروتوكول، ومن المحتمل أن يبدأ نفاذه في أوائل العام القادم.
    Ambos insistieron en que debía entrar en vigor a la brevedad posible y sin ninguna modificación. UN وأصر كلاهما على أنه ينبغي أن يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن وبدون أي تغييرات.
    También acogió con beneplácito la aprobación por la Asamblea General del Protocolo Facultativo de la Convención, e instó a los Estados a que consideraran la posibilidad de firmar, ratificar o adherirse a él de manera de que pudiera entrar en vigor lo antes posible. UN ورحبت أيضا باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وحثت الدول على النظر في توقيعه وتصديقه أو الانضمام إليه كيما يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن.
    Tenía que entrar en vigor el 1º de noviembre de 1999. UN وكان من المقرر أن يبدأ نفاذه في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    El Consejo de Seguridad acoge asimismo con beneplácito que el Iraq, con arreglo a su legislación, haya convenido en aplicar provisionalmente el Protocolo adicional a la espera de su entrada en vigor. UN ويرحب مجلس الأمن كذلك بموافقة العراق، طبقا للقانون العراقي، على تطبيق البروتوكول الإضافي بصفة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه.
    El Consejo acoge con beneplácito además que el Iraq, con arreglo a su legislación, haya convenido en aplicar provisionalmente el Protocolo adicional en espera de su entrada en vigor. UN ويرحب المجلس كذلك بموافقة العراق، طبقا للقانون العراقي، على تطبيق البروتوكول الإضافي بصفة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه.
    Además, en 2007, Panamá había aprobado una nueva ley de procedimiento penal que entraría en vigor progresivamente a partir de 2011. UN إضافة إلى ذلك، اعتمدت بنما في عام 2007 قانوناً جديداً للإجراءات الجنائية من المقرر أن يبدأ نفاذه تدريجياً في عام 2011.
    Estaba previsto que el proyecto se aprobara y que la ley entrara en vigor en 2008. UN ومن المتوقع أن يحصل مشروع القانون على الموافقة وأن يبدأ نفاذه خلال عام 2008.
    Sin embargo, el Estatuto de Roma todavía no ha entrado en vigor. UN غير أن النظام الأساسي الصادر في روما لم يبدأ نفاذه بعد.
    Esas leyes, que ya han sido aprobadas, pronto entrarán en vigor; UN وقد ووفق اﻵن على التشريع، ومن المقرر أن يبدأ نفاذه قريبا؛
    Pero el Estatuto de Roma no está en vigor todavía. UN غير أن نظام روما الأساسي لم يبدأ نفاذه بعد.
    El impacto de esta ley todavía está por verse, ya que entró en vigor el 30 de abril de 2009. UN ولم يتحقق بعد أثر هذا القانون لأن من المقرر أن يبدأ نفاذه في 30 نيسان/أبريل 2009.
    Una directiva de la Unión Europea, cuya entrada en vigor está prevista para 2015, obligará a las compañías extractivas y de explotación forestal a presentar informaciones país por país y proyecto por proyecto. UN وهناك توجيه للاتحاد الأوروبي، يتوقع أن يبدأ نفاذه في عام 2015، سيطالب شركات الصناعات الاستخراجية وقطع الأشجار تقديم تقارير عن كل بلد على حدة وعن مشروع على حدة.
    La Asamblea General, en su resolución 51/216, de 18 de diciembre de 1996, aprobó la escala recomendada con efecto a partir del 1º de enero de 1997. UN وقد وافقت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢١٦ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ على الجدول الموصى به على أن يبدأ نفاذه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Artículo 3: El presente decreto, que entra en vigor en la fecha en que se firma, se publicará en el Diario Oficial de la República de Côte d ' Ivoire. UN يُنشر هذا المرسوم، الذي يبدأ نفاذه اعتبارا من تاريخ التوقيع عليه، في الجريدة الرسمية لجمهورية كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more