"يبدأ نفاذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre en vigor
        
    • su entrada en vigor
        
    • entrar en vigor
        
    • entrara en vigor
        
    • la entrada en vigor
        
    • ha entrado en vigor
        
    • entra en vigor
        
    • entrarán en vigor
        
    • que entrará en vigor
        
    • hubiesen entrado en vigor
        
    • entran en vigor
        
    • entren en vigor
        
    • se harán efectivos
        
    • haya entrado en vigor
        
    • partir
        
    La delegación del orador espera que todos los Estados ratifiquen la Convención a fin de que entre en vigor cuanto antes. UN وقال إن وفده يأمل في أن تصدق جميع الدول على الاتفاقية كيما يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Ello dista mucho del mínimo de 65 ratificaciones necesario para que la Convención entre en vigor. UN وهذا أقل كثيرا من عمليات التصديق اﻟ ٥٦ اللازمة للاتفاقية كي يبدأ نفاذها.
    Varios acuerdos multilaterales siguen a la espera de su entrada en vigor o su aplicación efectiva. UN وما زالت عدة من الاتفاقات المتعددة الأطراف في انتظار أن يبدأ نفاذها أو أن يجري تنفيذها تنفيذا فعليا.
    3. Salvo que la Conferencia a que se refiere el párrafo 2 u otras conferencias de esta índole decidan otra cosa, este proceso se repetirá en ulteriores aniversarios de la apertura a la firma del presente Tratado, hasta su entrada en vigor. UN ٣- ما لم يقرر المؤتمر المشار إليه في الفقرة ٢ أو مؤتمرات أخرى من هذا القبيل خلاف ذلك، تتكرر هذه العملية في كل ذكرى سنوية لاحقة لفتح باب التوقيع على هذه المعاهدة، إلى أن يبدأ نفاذها.
    Por último, el Tratado de prohibición de los ensayos nucleares deberá ser universal y entrar en vigor lo antes posible. UN وأخيراً، يجب أن تكون معاهدة حظر التجارب النووية عالمية النطاق وأن يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Si el tratado entrara en vigor sin un compromiso creíble para la eliminación de las armas nucleares, habríamos perdido otra oportunidad de trabajar decididamente hacia el logro de un mundo libre de esas armas nucleares. UN وإذا، أريد للمعاهدة أن يبدأ نفاذها دون التزام موثوق بإزالة اﻷسلحة النووية، سنكون قد أضعنا فرصة إضافية أخرى للعمل بتصميم في سبيل إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, aún esperamos la entrada en vigor o la aplicación efectiva de algunos instrumentos internacionales importantes que aspiran a promover el desarme nuclear y la no proliferación. UN غير أن بعض الصكوك الدولية الهامة الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار لم يبدأ نفاذها بعد أو لم تطبق فعلياً.
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que firmen y ratifiquen el Tratado, en particular a los 44 Estados cuya ratificación es necesaria para que el Tratado entre en vigor. UN ويدعو جميع الدول إلى توقيع المعاهدة والتصديق عليها، وخاصة الدول اﻟ ٤٤ التي يلزم أن تصدق على المعاهدة حتى يبدأ نفاذها.
    Por lo tanto, su delegación insta encarecidamente a la Comisión a que permita que entre en vigor con el menor número posible de ratificaciones. UN ولذلك يحث وفده اللجنة بقوة على أن تسمح بأن يبدأ نفاذها بأقل عدد ممكن من التصديقات.
    3. Exhorta a todos los Estados miembros a que, como cuestión prioritaria, firmen y ratifiquen la Convención, o se adhieran a ella, y expresa la esperanza de que entre en vigor en una fecha próxima; UN ٣ ـ تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء القيام، على سبيل اﻷولوية، بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية، أو الانضمام اليها، وتعرب عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد قريب؛
    Una reserva formulada en el momento de la firma [de un acuerdo en forma simplificada] [de un tratado que entre en vigor por el solo hecho de su firma] no precisa de ninguna confirmación ulterior. UN لا يستوجب التحفظ الذي وضع لدى التوقيع على [اتفاق في شكل مبسط] [معاهدة يبدأ نفاذها بمجرد التوقيع عليها] أي تأكيد لاحق.
    3. Salvo que la Conferencia a que se refiere el párrafo 2 u otras conferencias de esta índole decidan otra cosa, este proceso se repetirá en ulteriores aniversarios de la apertura a la firma del presente Tratado, hasta su entrada en vigor. UN ٣- ما لم يقرر المؤتمر المشار إليه في الفقرة ٢ أو مؤتمرات أخرى من هذا القبيل خلاف ذلك، تتكرر هذه العملية في كل ذكرى سنوية لاحقة لفتح باب التوقيع على هذه المعاهدة، إلى أن يبدأ نفاذها.
    La enmienda a la Ley de discriminación por discapacidad ha sido aprobada por el Parlamento y su entrada en vigor está prevista para octubre de 2004. UN وقد وافق البرلمان، حاليا على النظم الخاصة بتعديل قانون التمييز على أساس الإعاقة ومن المنتظر أن يبدأ نفاذها في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no ha entrado aún en vigor debido a que todavía no lo han ratificado determinados Estados cuya ratificación es necesaria para su entrada en vigor. UN فلم تدخل اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ بعد نتيجة لعدم تصديق بعض الدول التي يعتبر تصديقها إلزاميا كيما يبدأ نفاذها.
    De los 44 Estados cuya ratificación es necesaria para que el Tratado pueda entrar en vigor, hay 9 que todavía no lo han hecho. UN ومن بين الدول الـ 44 التي يلزم تصديقها على المعاهدة لكي يبدأ نفاذها 9 دول لم تصدق بعد على المعاهدة.
    Por ultimo, expresó la esperanza de que todos los Estados firmaran y ulteriormente ratificaran la Convención y de que ésta entrara en vigor antes de cumplirse el primer aniversario del Día Internacional contra la Corrupción. UN وختاما، أعرب عن أمله في أن توقّع جميع الدول على الاتفاقية وتصدّق عليها لاحقا وأن يبدأ نفاذها بحلول الذكرى السنوية الأولى لليوم الدولي لمكافحة الفساد.
    El primer caso hace referencia también a un acuerdo que, pese a figurar en un tratado que aún no está en vigor, se aplica independientemente de la entrada en vigor del tratado. UN وتشير الحالة الأولى إلى اتفاق أيضاً؛ فعلى الرغم من التعبير عنه في معاهدة لم يبدأ نفاذها بعد، فإن هذا الاتفاق يعمل بصرف النظر عن بدء نفاذ المعاهدة.
    Por otro lado, la Convención de 1997 aún no ha entrado en vigor debido a la falta de interés por ratificarla. UN ومن ناحية أخرى، فإن اتفاقية عام 1997 لم يبدأ نفاذها بعد بسبب عدم وجود الاهتمام الكافي بالتصديق عليها.
    De conformidad con el párrafo 3 de su artículo XVIII, el Acuerdo de establecimiento de la IACA como una organización internacional entra en vigor 60 días después de la fecha en que tres Estados u organizaciones internacionales hayan depositado sus instrumentos de ratificación, aprobación o adhesión. UN وبناء على الفقرة 3 من المادة الثامنة عشرة من اتفاق إنشاء الأكاديمية كمنظمة دولية، يبدأ نفاذها بعد ستين يوما من إيداع ثلاث دول أو منظمات دولية صكوك التصديق أو الموافقة أو الانضمام.
    Según el párrafo 1 del artículo 51 del Estatuto, las Reglas entrarán en vigor tras su aprobación por la Asamblea de los Estados Partes. UN وتنص الفقرة ١ من المادة ٥١ على أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يبدأ نفاذها فور اعتماد جمعية الدول اﻷطراف لها.
    Al 31 de julio de 1998 la Convención había sido firmada por 128 países y ratificada por 30 y se prevé que entrará en vigor a comienzos del año próximo. UN وبحلـول ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨ كان قد وقﱠع الاتفاقية ١٢٨ بلدا وصــدق عليها ٣٠ بلدا. ويتوقع أن يبدأ نفاذها في أوائل العام القادم.
    Habría que examinar la cuestión de los tratados que no hubiesen logrado una participación más amplia o no hubiesen entrado en vigor después de un período prolongado y de las causas de esa situación. UN وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم يتحقق اشتراك أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمن وفي الظروف التي تسبب في هذه الحالة.
    Los anexos entran en vigor un año después de la aprobación para todas las Partes que han decidido aceptarlo. UN وبعد سنة من اعتماده المرفقات، يبدأ نفاذها على جميع الأطراف التي لم تختر عدم التقيّد بها.
    El Comité espera con interés recibir estas nuevas leyes una vez entren en vigor. UN وهي تتطلع إلى تسلم هذه القوانين الجديدة عندما يبدأ نفاذها.
    Junto con los cambios anteriores, que se harán efectivos el 1 de enero de 2012, la UNAMI tiene previsto reducir considerablemente su presencia en Ammán tras el 1 de julio de 2012. UN 187 - وبالإضافة إلى التغييرات المذكورة أعلاه التي يبدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2012، تعتزم البعثة تقليص وجودها في عمّان بشكل كبير بعد 1 تموز/يوليه 2012.
    48. El orador lamenta que el TPCE aún no haya entrado en vigor e insta a todos los Estados a que lo ratifiquen, y ante todo y sobre todo a las Potencias nucleares, a fin de que éstas den ejemplo a este respecto. UN 48- وأعرب عن أسفه لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم يبدأ نفاذها بعد، ودعا جميع الدول إلى التصديق عليها، وفي المقام الأول القوى النووية التي ينبغي أن تكون قدوة في هذا الصدد.
    Como primera medida, las normas existentes entrarán en vigor plenamente a partir del 1º de diciembre, para ofrecer: UN يجري، كخطوة أولى، تطبيق اﻷنظمة القائمة تنفيذا كاملا على أن يبدأ نفاذها اعتبارا من ١ كانون اﻷول/ديسمبر، لكي تكفل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more