"يتعلق بحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los derechos
        
    • materia de derechos
        
    • relación con los derechos
        
    • respecto a los derechos
        
    • de los derechos
        
    • respecta a los derechos
        
    • sobre derechos
        
    • relativo a los derechos
        
    • refiere a los derechos
        
    • los derechos de
        
    • cuanto a los derechos
        
    • referente a los derechos
        
    • relativa a los derechos
        
    • tocante a los derechos
        
    Proyecto de la OIT de capacitación e información sobre los derechos de la mujer trabajadora. UN مشروع لمنظمـــة العمــل الدوليـة عن التدريب ونشر المعلومات فيما يتعلق بحقوق المرأة العاملة.
    Principios y Directrices recomendados sobre los derechos humanos y la trata de personas UN المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص
    En materia de derechos humanos los tratados y convenios aceptados y ratificados por Guatemala tienen preeminencia sobre el derecho interno. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تعلو جميع المعاهدات والاتفاقيات التي انضمت إليها غواتيمالا وصدقت عليها، على القانون المحلي.
    En relación con los derechos humanos, mi delegación toma nota de la evaluación del Secretario General que figura en la Memoria. UN وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، يحيط وفدي علما بتقييم اﻷمين العام الوارد في التقرير.
    La situación de derechos humanos ha mejorado, pero queda mucho más por hacer, en especial con respecto a los derechos de la mujer. UN وقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، إلا أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وبالذات فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Además, la historia ha puesto de manifiesto los peligros del colonialismo en el ámbito de los derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك، يبين التاريخ في الواقع أن هناك أخطارا بقيام استعمار يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    En Finlandia hubo importantes avances legislativos, si bien no en lo que respecta a los derechos territoriales. UN وفي فنلندا، أحرزت أوجه تقدم رئيسية في مجال التشريع ولكن ليس فيما يتعلق بحقوق اﻷرض.
    Hay cuatro iniciativas de reforma constitucional sobre derechos y cultura indígenas que se estudian en el Congreso. UN وهناك أمام الكونغرس أربع مبادرات لﻹصلاح الدستوري فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين وثقافتهم.
    Tradicionalmente, Austria había copatrocinado una resolución sobre los derechos de las minorías en la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد كانت النمسا على الدوام من رعاة قرار يتعلق بحقوق الأقليات في لجنة حقوق الإنسان.
    La Conferencia de Viena identificó esferas de acuerdo y, al mismo tiempo, reveló grandes diferencias en las opiniones sobre los derechos humanos. UN وقد حدد مؤتمر فيينا مجالات تم فيها الاتفاق، وكشف في الوقت نفسه عن وجود اختلافات بارزة في اﻵراء فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    A esto hay que agregar que se ha iniciado un programa de formación a mediano plazo sobre los derechos de las comunidades y las técnicas de pruebas. UN ويضاف إلى هذا البدء في تنفيذ برنامج متوسط اﻷجل للتدريب يتعلق بحقوق الطوائف، وأساليب الحصول على اﻷدلة.
    El Centro ha iniciado un vasto proyecto de educación en materia de derechos humanos destinado a la comunidad que promueve la conciencia de los derechos humanos según modalidades que integren esos derechos en las reflexiones de los participantes. UN كما بدأ المركز في تنفيذ مشروع تعليمي يتعلق بحقوق الانسان لخدمة المجتمع ويراد به تعزيز التوعية بحقوق الانسان على نحو يؤدي الى جعل الوعي بهذه الحقوق جزءا من تفكير المشاركين في هذا المشروع.
    En materia de derechos humanos, hasta ahora la atención se ha concentrado sobre todo en la relación entre las autoridades públicas y los ciudadanos. UN ٧ - وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، كان الاهتمام قد تركز حتى اﻵن بصورة رئيسية على العلاقة بين السلطات العامة والمواطنين.
    Además, ¿tienen los Estados el mismo grado de competencias en materia de derechos humanos que el Gobierno federal? UN وتساءل، علاوة على ذلك، ما إذا كان للولايات نفس درجة اختصاص الحكومة الفيدرالية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Por último, aplaude la labor del Comité de los derechos del Niño que atañe a la concienciación y a la recomendación de medidas estatales en relación con los derechos de la infancia. UN وأخيرا أعربت عن سرورها بعمل لجنة حقوق الطفل في نشر الوعي وفي التوصية بعمل من جانب الدول فيما يتعلق بحقوق اﻷطفال.
    Una función ulterior de la Comisión de Derechos Humanos es promover el conocimiento y educar en relación con los derechos humanos. UN ومن الوظائف اﻷخرى للجنة حقوق اﻹنسان تعزيز الوعي فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وتوفير التثقيف في هذا الشأن.
    La carpeta también contiene información sobre las actividades realizadas en 1998 por el sistema de las Naciones Unidas en relación con los derechos de la mujer. UN كما تتضمن المجموعة معلومات عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة المنفذة في عام 1998 فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Con respecto a los derechos humanos fundamentales, quisiera señalar a la atención tres derechos esenciales. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان الأساسية، أود أن أوجه الاهتمام إلى ثلاثة حقوق رئيسية.
    Sin embargo, señaló que seguía habiendo una serie de motivos de preocupación con respecto a los derechos de la mujer, por ejemplo la violencia contra ella. UN إلا أنها أشارت إلى أن عدداً من مجالات القلق ما فتئ قائماً فيما يتعلق بحقوق المرأة، بما في ذلك العنف ضد المرأة.
    Continuará su lucha contra la manipulación y en favor de la cooperación internacional respecto de los derechos humanos. UN وذكر أن بلده سيواصل معركته ضد التحكم ومن أجل التعاون الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Por lo que respecta a los derechos humanos, durante los últimos diez años ha realizado actividades en Aruba una rama de Amnistía Internacional. UN وفيما يتعلق بحقوق الانسان، مارس فرع لمنظمة العفو الدولية نشاطه في أروبا على مدى السنوات العشر الماضية.
    El Chad solicitó al PNUD y a la Comisión de Derechos Humanos que prepararan un programa sobre derechos humanos y buena gestión de los asuntos públicos, que ha recibido el apoyo de los donantes. UN وطلبت تشاد من البرنامج اﻹنمائي ولجنة حقوق اﻹنسان إعداد برنامج يتعلق بحقوق اﻹنسان وبشؤون الحكم، حظى بدعم المانحين.
    En todo caso, aún no es posible supervisar su situación en lo relativo a los derechos humanos. UN بيد أنه ما زال رصد حالتهم فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان غير ممكن.
    En lo que se refiere a los derechos humanos, Nueva Zelandia tratará, en particular, de proteger y promover aún más los derechos de la mujer y de los pueblos indígenas. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تسعى نيوزيلندا بوجه خاص إلى حماية وزيادة تعزيز حقوق المرأة والسكان الأصليين.
    En cuanto a los derechos de la mujer, Rwanda subrayó que la igualdad de género figuraba entre sus prioridades. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شددت رواندا على أن إحدى أولوياتها تتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    En lo referente a los derechos del niсo, Viet Nam habнa sido el primer paнs asiбtico y el segundo del mundo en firmar la Convenciуn. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، ذكرت أن فييت نام كانت أول بلد في آسيا وثاني بلد في العالم وقع اتفاقية حقوق الطفل.
    Al mismo tiempo, el Comité reconoció la importancia de este sistema para facilitar la organización de una red bibliográfica relativa a los derechos del niño. UN وفي الوقت نفسه، سلمت اللجنة بأهمية هذا النظام في تيسير تنظيم شبكة ببليوغرافية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    :: En lo tocante a los derechos humanos, los resultados de la Cumbre eran muy escasos; los textos preparados sobre el tema habían quedado eliminados del documento final. UN :: وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، كانت نتائج مؤتمر القمة ضعيفة للغاية، مع إزالة العبارات المعدة من الوثيقة الختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more