El mundo necesita ahora un entorno internacional estable para que esto pueda ocurrir. | UN | إن العالم يحتاج اﻵن الى مناخ دولي مستقر يسمح بحدوث ذلك. |
A cambio, el personal necesita seguridad en el empleo y una remuneración justa. | UN | وفي مقابل ذلك، يحتاج الموظفون الى اﻷمن الوظيفي والى أجور مناسبة. |
El mundo necesita más que nunca la fuerza moral de los principios de las Naciones Unidas para guiarlo. | UN | فالعالم يحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى هداية القوة المعنوية لمبادئ اﻷمم المتحدة. |
Esta experiencia ha demostrado que la elaboración eficaz de esos productos requiere una colaboración a largo plazo entre organismos nacionales e internacionales. | UN | وقد أثبتت هذه التجربة أن تطوير هذه المنتجات بشكل فعال يحتاج الى تعاون طويل اﻷمد بين الوكالات الوطنية والدولية. |
Esto no tiene que ser un proyecto gubernamental de miles de millones. | TED | هذا لا يحتاج إلى أن يكون مشروع حكومي بمليارات الدولارات. |
Es decir que si un paciente necesita determinado tratamiento que no puede obtenerse en la Ribera Occidental, entonces se le permite ingresar a Israel. | UN | ومعنى ذلك هو لو أن مريضا يحتاج نوعا من العلاج الطبي غير موجود في الضفة الغربية يُسمح له بدخول إسرائيل. |
Para ser duradera, la paz necesita cimientos económicos sólidos, desarrollo sostenible y crecimiento. | UN | والسلام، لكي يدوم، يحتاج إلى أسس اقتصادية راسخة وتنمية مستدامة ونمو. |
Sin embargo, su delegación necesita contar con más tiempo para examinar todas las repercusiones de la propuesta del Reino Unido. | UN | واضاف أن وفد بلده يحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراض كامل آثار الاقتراح الذي قدمته المملكة المتحدة. |
Sin embargo, no se necesita ninguna prueba de que los Estados Unidos están en contra del Gobierno actual. | UN | ولكـــن إن استهـــداف الولايات المتحدة للحكومة الحالية فـي السودان أمــر لا يحتاج إلى دليـــل نسوقه. |
Iniciaré mi intervención con una convicción que expreso en nombre de mi país: hoy más que nunca, el mundo necesita a las Naciones Unidas. | UN | وسأبدأ بياني باﻹعراب، باسم بلدي، عن اقتناع نتمسك به: إن العالم يحتاج إلى اﻷمم المتحدة اﻵن أكثر من ذي قبل. |
Dicho lo anterior, opinamos que la Conferencia necesita un programa de trabajo claro que fije las prioridades para 1997 y las modalidades correspondientes de negociación. | UN | وإلى ذلك، نرى أن المؤتمر يحتاج إلى برنامج عمل واضح. وهذا البرنامج يجب أن يحدد اﻷولويات لعام ٧٩٩١ ووسائل التفاوض عليها. |
- Para tener éxito el centro de comercio necesita importantes aportaciones de recursos del sector público o el privado. | UN | ● إن نجاح النقطة التجارية يحتاج إلى التزام قوي بتوفير الموارد من القطاع العام أو الخاص. |
En este proceso es fundamental el papel de la OUA en la esfera de la armonización y ejecución de estrategias, que necesita un mayor fortalecimiento. | UN | والعنصر الحيوي في هذه العملية هو دور منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنسيق السياسات وتنفيذها، وهو دور لا يزال يحتاج إلى تدعيم. |
hay que señalar que el usuario individual no necesita conocer la clave privada. | UN | وجدير بالملاحظة أن المستعمل الفرد لا يحتاج الى معرفة المفتاح الخصوصي. |
:: Demostrar que necesita esa licencia por razones profesionales o por imperativos de defensa personal; | UN | ■ أنه يحتاج إلى مثل تلك الرخصة لأسباب فنية أو لمقتضيات الدفاع الشخصي؛ |
Este aspecto de la labor de la Organización requiere una atención constante y más centrada. | UN | وهذا الجانب من عمل المنظمة يحتاج إلى اهتمام مستمر وإلى مزيد من التركيز. |
Finalmente, tiene que entender la semántica, qué significan realmente las partes de la oración. | TED | أخيراً يحتاج لفهم الدلالات اللفظية ماذا تعني فعلاً الأجزاء المختلفة من الجملة |
La participación en la financiación de los gastos y otras disposiciones no podrían sustituir los recursos básicos que el PNUD necesitaba. | UN | وقال إن اقتسام التكاليف والترتيبات اﻷخرى لا يمكن أن تكون بديلا للموارد اﻷساسية التي يحتاج إليها البرنامج اﻹنمائي. |
Esos problemas no pueden resolverse sólo con los recursos internos y el país debe seguir recibiendo asistencia económica internacional. | UN | ولا يمكن حل هذه المشاكل بالإمكانيات الداخلية وحدها بل يحتاج ذلك إلى مساعدة اقتصادية دولية مستمرة. |
:: No estén armadas; cuando se necesite seguridad armada, las compañías madereras deben solicitar la protección de las fuerzas nacionales de policía | UN | وحيث يحتاج الأمر إلى أفراد أمن مسلحين يتعين على شركات قطع الأخشاب الحصول على الحماية من قوة الشرطة الوطنية |
Este proyecto de resolución se explica por sí solo y no exige una presentación extensa. | UN | إن مشروع القرار هذا واضح لا يحتاج الى تفسير ولا يتطلب عرضا طويلا. |
Por el contrario, ambas partes en el conflicto necesitan asistencia externa para ayudarlas a encontrar el camino de la paz. | UN | بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام. |
Según el adagio popular, nadie es tan rico como para no necesitar nada, ni tan pobre como para no tener algo que dar. | UN | وهناك مثل قديم يقول إنه لا يوجد غني لا يحتاج إلى أي شيء ولا يوجد فقير ليس عنده ما يعطيه. |
En algunas localidades y distritos hace falta reacondicionar considerablemente o reconstruir por completo la mayor parte de las escuelas. | UN | وفي بعض المواقع والمناطق، يحتاج معظم المدارس إما إلى التجديد الشامل أو إلى إعادة تشييدها بالكامل. |
Por otra parte, hay una serie de cuestiones que deben ser abordadas de un modo más centrado y concreto. | UN | ومن ناحية أخرى، يحتاج عدد من المسائل إلى معالجة بمزيد من التركيز وبأسلوب أكثر حزما وتصميما. |
El nuevo Enviado Especial necesitará todo el apoyo de la Organización para obtener un resultado positivo en las negociaciones, que de momento no han dado frutos. | UN | وسوف يحتاج الممثل الخاص الجديد إلى كل الدعم من الأمم المتحدة كي يكلل النجاح المفاوضات التي لم تثمر عن شيء حتى الآن. |
El Secretario General precisa más autoridad y flexibilidad para administrar las Naciones Unidas. | UN | يحتاج الأمين العام إلى المزيد من السلطة والمرونة لإدارة الأمم المتحدة. |
El fondo propuesto, pero no recomendado, en el informe debía ser examinado con mayor detenimiento. | UN | والصندوق الذي اقترحه التقرير ولكنه لم يوصى به يحتاج الى المزيد من الاستعراض. |
Realmente no necesitamos que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas declare lo que es obvio, pero sirve de ayuda. | UN | والمرء لا يحتاج في الحقيقة الى مجلس اﻷمن الدولي لكي يذكر ما هو بديهي، لكن ذلك يساعد حقا. |