El acceso sostenible al tratamiento para quienes lo necesitan se ha conseguido en un número considerable de países. | UN | وتحققت سبل الوصول المستدام إلى العلاج بالنسبة لمن يحتاجون إليه في عدد كبير من البلدان. |
Tal vez es sólo alguien que logra algo cuando otros lo necesitan. | Open Subtitles | إنه ربما فقط الشخص الذي يأتي عندما يحتاجون إليه الآخرين |
Así, los drogadictos tienen acceso al tratamiento que necesitan. | UN | وبذلك يستطيع مسيئو استعمال المخدرات الحصول على العلاج الذي قد يحتاجون إليه. |
Dígales que los recursos de la Nación estarán... a su disposición para cualquier cosa que necesiten. | Open Subtitles | اخبروهم أن موارد الأمة كلها فى حوزتهم مهما كان ما يحتاجون إليه |
La principal preocupación del UNICEF era velar por que los niños y las familias tuvieran acceso a los medicamentos que necesitaban. | UN | والشاغل الرئيسي لدى اليونيسيف هو ضمان إتاحة الفرصة للأطفال والأسر للحصول على ما يحتاجون إليه من الأدوية. |
Las personas que desempeñan actividades remuneradas tienen mayores ingresos y pueden consumir lo que necesitan e incluso más. | UN | فاﻷفراد العاملون الكاسبون يحصلون على دخل أكبر، وهم أيضا قادرون على استهلاك ما يحتاجون إليه وأكثر. |
Esto quiere decir que no pueden recibir el tratamiento que necesitan. | UN | ولذلك لا يستطيعون الحصول على العلاج المناسب الذي يحتاجون إليه. |
Deben hablar claro y decir a los abogados qué es lo que necesitan. | UN | وعليهم أن يرفعوا أصواتهم وأن يبلغوا المحامين عما يحتاجون إليه. |
No obstante, lo que debemos darles es la ayuda que piden y necesitan, no lo que nosotros creemos que es lo mejor para ellos. | UN | ولكن علينا أن نقدم لهم ما يحتاجون إليه ويطلبونه من مساعدة، وليس ما نرى أنه الأفضل لهم. |
Actualmente, Botswana, Namibia y Uganda proporcionan terapia antirretroviral a más de la cuarta parte de las personas que la necesitan. | UN | ويوفر الآن كل من أوغندا وبوتسوانا وناميبيا العلاج المضاد للفيروسات لأكثر من ربع من يحتاجون إليه. |
Además, es fundamental procurar que los desfavorecidos obtengan lo que necesitan. | UN | ومن الأساسي، بالإضافة إلى ذلك، العمل على حصول المحرومين على ما يحتاجون إليه. |
El personal que trabaja sobre el terreno debe contar con todos los datos e instrumentos que necesitan para llevar a cabo su misión. | UN | ويجب تزويد الأفراد في الميدان بجميع ما يحتاجون إليه من معارف وأدوات لانجاز مهمتهم. |
Les aseguro que siempre hallarán en el Principado el apoyo que necesitan para llevar a cabo sus medidas. | UN | وأؤكد لكل هؤلاء أنهم سيجدون في الإمارة دائما الدعم الذين يحتاجون إليه لأداء عملهم. |
El tratamiento antirretroviral viene otorgándose gratuitamente a todas las personas que lo necesitan. | UN | ويقدم مجانا العلاج للفيروسات الرجعية لمن يحتاجون إليه. |
Lo único que necesitan es que se les brinde seguridad sobre sus tierras y se les proporcione tecnología y material para la siembra. | UN | وكل ما يحتاجون إليه هو توفير الأمن لأراضيهم وما لديهم من تكنولوجيا ومواد للغرس. |
La correcta identificación de las víctimas es el primer paso para darles la protección y asistencia que necesitan. | UN | ذلك أن تحديد هوية الضحايا على النحو الصحيح هو الخطوة الأولى في تزويدهم بما يحتاجون إليه من حماية ومساعدة. |
Con educación, las personas pueden adquirir la información y los conocimientos que necesitan para dar más valor al mundo. | UN | فبالتعليم يمكن للأفراد اكتساب ما يحتاجون إليه من معلومات ومعرفة لإضافة قيمة إلى العالم. |
Dales todo lo que necesiten. Actualízame cada media hora. | Open Subtitles | أعطهم كل ما يحتاجون إليه أعلمني بالمستجدات كل نصف ساعة. |
A finales de 2006 el tratamiento se había ampliado a más del 60% de quienes lo necesitaban. | UN | وتم، في نهاية عام 2006، توسيع نطاق العلاج ليشمل ما يزيد على 60 في المائة ممن يحتاجون إليه. |
20. Dar refugio a los necesitados es la manifestación más tangible de la protección internacional. | UN | 20- وأكثر مظهر ملموس للحماية الدولية هو توفير مكان إيواء لمن يحتاجون إليه. |
Los Estados Partes reconocen que todas las personas con discapacidad tienen derecho a recibir servicios médicos de calidad y de rehabilitación integral que requieran. | UN | تقر الدول الأطراف بأن لجميع المعوقين الحق في الاستفادة من ما يحتاجون إليه من خدمات طبية جيدة وخدمات التأهيل الكامل. |
Considera importante que los refugiados que regresen reciban la protección necesaria y la ayuda que necesiten para reconstruir sus vidas en las zonas destruidas; | UN | ``يرى أن من المهم أن يلقى اللاجئون العائدون الحماية اللازمة، فضلا عما يحتاجون إليه من عون لكي يتسنى لهم بناء حياتهم في المناطق المدمرة؛ |
Actualmente, menos del 30% de las personas que precisan tratamiento lo reciben. | UN | إذ أن نسبة مَن يحصلون على العلاج ممن يحتاجون إليه تقل عن 30 في المائة. |