"يحتاجون إليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesitan
        
    • necesiten
        
    • necesitaban
        
    • necesitados
        
    • requieran
        
    • reciban
        
    • precisan
        
    El acceso sostenible al tratamiento para quienes lo necesitan se ha conseguido en un número considerable de países. UN وتحققت سبل الوصول المستدام إلى العلاج بالنسبة لمن يحتاجون إليه في عدد كبير من البلدان.
    Tal vez es sólo alguien que logra algo cuando otros lo necesitan. Open Subtitles إنه ربما فقط الشخص الذي يأتي عندما يحتاجون إليه الآخرين
    Así, los drogadictos tienen acceso al tratamiento que necesitan. UN وبذلك يستطيع مسيئو استعمال المخدرات الحصول على العلاج الذي قد يحتاجون إليه.
    Dígales que los recursos de la Nación estarán... a su disposición para cualquier cosa que necesiten. Open Subtitles اخبروهم أن موارد الأمة كلها فى حوزتهم مهما كان ما يحتاجون إليه
    La principal preocupación del UNICEF era velar por que los niños y las familias tuvieran acceso a los medicamentos que necesitaban. UN والشاغل الرئيسي لدى اليونيسيف هو ضمان إتاحة الفرصة للأطفال والأسر للحصول على ما يحتاجون إليه من الأدوية.
    Las personas que desempeñan actividades remuneradas tienen mayores ingresos y pueden consumir lo que necesitan e incluso más. UN فاﻷفراد العاملون الكاسبون يحصلون على دخل أكبر، وهم أيضا قادرون على استهلاك ما يحتاجون إليه وأكثر.
    Esto quiere decir que no pueden recibir el tratamiento que necesitan. UN ولذلك لا يستطيعون الحصول على العلاج المناسب الذي يحتاجون إليه.
    Deben hablar claro y decir a los abogados qué es lo que necesitan. UN وعليهم أن يرفعوا أصواتهم وأن يبلغوا المحامين عما يحتاجون إليه.
    No obstante, lo que debemos darles es la ayuda que piden y necesitan, no lo que nosotros creemos que es lo mejor para ellos. UN ولكن علينا أن نقدم لهم ما يحتاجون إليه ويطلبونه من مساعدة، وليس ما نرى أنه الأفضل لهم.
    Actualmente, Botswana, Namibia y Uganda proporcionan terapia antirretroviral a más de la cuarta parte de las personas que la necesitan. UN ويوفر الآن كل من أوغندا وبوتسوانا وناميبيا العلاج المضاد للفيروسات لأكثر من ربع من يحتاجون إليه.
    Además, es fundamental procurar que los desfavorecidos obtengan lo que necesitan. UN ومن الأساسي، بالإضافة إلى ذلك، العمل على حصول المحرومين على ما يحتاجون إليه.
    El personal que trabaja sobre el terreno debe contar con todos los datos e instrumentos que necesitan para llevar a cabo su misión. UN ويجب تزويد الأفراد في الميدان بجميع ما يحتاجون إليه من معارف وأدوات لانجاز مهمتهم.
    Les aseguro que siempre hallarán en el Principado el apoyo que necesitan para llevar a cabo sus medidas. UN وأؤكد لكل هؤلاء أنهم سيجدون في الإمارة دائما الدعم الذين يحتاجون إليه لأداء عملهم.
    El tratamiento antirretroviral viene otorgándose gratuitamente a todas las personas que lo necesitan. UN ويقدم مجانا العلاج للفيروسات الرجعية لمن يحتاجون إليه.
    Lo único que necesitan es que se les brinde seguridad sobre sus tierras y se les proporcione tecnología y material para la siembra. UN وكل ما يحتاجون إليه هو توفير الأمن لأراضيهم وما لديهم من تكنولوجيا ومواد للغرس.
    La correcta identificación de las víctimas es el primer paso para darles la protección y asistencia que necesitan. UN ذلك أن تحديد هوية الضحايا على النحو الصحيح هو الخطوة الأولى في تزويدهم بما يحتاجون إليه من حماية ومساعدة.
    Con educación, las personas pueden adquirir la información y los conocimientos que necesitan para dar más valor al mundo. UN فبالتعليم يمكن للأفراد اكتساب ما يحتاجون إليه من معلومات ومعرفة لإضافة قيمة إلى العالم.
    Dales todo lo que necesiten. Actualízame cada media hora. Open Subtitles أعطهم كل ما يحتاجون إليه أعلمني بالمستجدات كل نصف ساعة.
    A finales de 2006 el tratamiento se había ampliado a más del 60% de quienes lo necesitaban. UN وتم، في نهاية عام 2006، توسيع نطاق العلاج ليشمل ما يزيد على 60 في المائة ممن يحتاجون إليه.
    20. Dar refugio a los necesitados es la manifestación más tangible de la protección internacional. UN 20- وأكثر مظهر ملموس للحماية الدولية هو توفير مكان إيواء لمن يحتاجون إليه.
    Los Estados Partes reconocen que todas las personas con discapacidad tienen derecho a recibir servicios médicos de calidad y de rehabilitación integral que requieran. UN تقر الدول الأطراف بأن لجميع المعوقين الحق في الاستفادة من ما يحتاجون إليه من خدمات طبية جيدة وخدمات التأهيل الكامل.
    Considera importante que los refugiados que regresen reciban la protección necesaria y la ayuda que necesiten para reconstruir sus vidas en las zonas destruidas; UN ``يرى أن من المهم أن يلقى اللاجئون العائدون الحماية اللازمة، فضلا عما يحتاجون إليه من عون لكي يتسنى لهم بناء حياتهم في المناطق المدمرة؛
    Actualmente, menos del 30% de las personas que precisan tratamiento lo reciben. UN إذ أن نسبة مَن يحصلون على العلاج ممن يحتاجون إليه تقل عن 30 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus