"يخلف" - Translation from Arabic to Spanish

    • que suceda al
        
    • sucesor
        
    • sucesora
        
    • podría tener
        
    • tendría
        
    • tiene un
        
    • suceder
        
    • sucesores podrán
        
    • tener un
        
    • tendrá un
        
    • dejan
        
    • que vaya a
        
    • deja
        
    • producir
        
    • que sustituya al
        
    PREPARACIÓN DE UN PROYECTO DE CONVENIO que suceda al CONVENIO INTERNACIONAL DEL YUTE UN إعداد مشروع اتفاق يخلف الاتفاق الدولي للجوت ومنتجات الجوت لعام 1989
    Varias de las conclusiones y recomendaciones de las evaluaciones tienen pertinencia para cualquier programa que suceda al Programa de Acción. UN وهناك عدد من النتائج والتوصيات الواردة في التقييمات التي تعتبر ذات صلة بوضع أي برنامج يخلف برنامج العمل.
    Tema 7 - Preparación de un convenio que suceda al Convenio Internacional del Yute y los Productos del Yute, 1989 UN البند 7: إعداد اتفاق يخلف الاتفاق الدولي للجوت ومنتجات الجوت لعام 1989
    Conferencia de las Naciones Unidas para la negociación de un Convenio sucesor del Convenio Internacional del Yute y los Productos del Yute, 1989 2/ UN مؤتمر الأمم المتحدة للتفاوض بشأن اتفاق يخلف الاتفاق الدولي للجوت ومنتجاته لعام 1989
    Por otra parte, Letonia ha mantenido siempre que no era sucesora de las obligaciones internacionales de la ex Unión Soviética. UN وفضلا عن ذلك فإن بلده قد أعلن دائما أنه لن يخلف الاتحاد السوفياتي السابق في التزاماته الدولية.
    Considerando también que el mantenimiento en estado de alerta instantáneo de las armas nucleares entraña riesgos inaceptables de que esas armas se utilicen accidentalmente o de manera no intencionada, lo que podría tener consecuencias catastróficas para toda la humanidad, UN وإذ تـرى أيضا أن وضع الأسلحة النووية في أقصـى حالات الاستنفار ينطوي على قـدر غير مقبول من مخاطر استعمال الأسلحة النووية بشكل غير مقصود أو عارض، مما يخلف عواقب وخيمـة على البشرية قاطبة،
    Segundo, es evidente que el fracaso de los esfuerzos internacionales en Bosnia y Herzegovina tendría un efecto drástico inmediato en toda la región. UN وثانيا، الواضح أن من شأن فشل الجهود الدولية في البوسنة والهرسك أن يخلف أثرا فوريا ومأساويا على المنطقة بأسرها.
    La Conferencia tal vez desee aprobar una resolución final por la que se deposite el convenio que suceda al Convenio Internacional del Yute y los Productos del Yute en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. UN قد يرغب المؤتمر في اعتماد قرار نهائي يقضي بإحالة الاتفاق الذي يخلف الاتفاق الدولي للجوت إلى الأمين العام قصد إيداعه.
    Tema 7 - Preparación de un convenio que suceda al Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1994 UN البند 7: إعداد اتفاق يخلف الاتفاق الدولي للأخشاب الاستوائية لعام 1994
    PREPARACIÓN DE UN CONVENIO que suceda al CONVENIO INTERNACIONAL DE LAS MADERAS TROPICALES, 1994 UN إعداد اتفاق يخلف الاتفاق الدولي للأخشاب الاستوائية لعام 1994
    Tema 7 - Preparación de un convenio que suceda al Convenio Internacional del Aceite de Oliva y las Aceitunas de Mesa, 1986, en su forma enmendada y tal como se prorrogó en 1993 UN البند 7: إعداد اتفـاق يخلف الاتفاق الدولي لزيت الزيتون وزيتون المائدة لعام 1986، بصيغته المعدلة والموسعة لعام 1993
    PREPARACIÓN DE UN CONVENIO que suceda al CONVENIO INTERNACIONAL DEL ACEITE DE OLIVA Y LAS ACEITUNAS DE MESA, 1986, EN SU FORMA ENMENDADA Y TAL COMO UN إعداد اتفاق يخلف الاتفاق الدولي لزيت الزيتون وزيتون المائدة لعام 1986،
    PREPARACIÓN DE UN CONVENIO que suceda al CONVENIO INTERNACIONAL DE LAS MADERAS TROPICALES, 1994 UN إعـداد اتفاق يخلف الاتفاق الدولي للأخشاب الاستوائية لعام 1994
    Conferencia de las Naciones Unidas para la negociación de un convenio sucesor del Convenio Internacional del Yute y los Productos del Yute, 1989 UN مؤتمر الأمم المتحدة للتفاوض بشأن اتفاق يخلف الاتفاق الدولي للجوت ومنتجاته لعام 1989
    Puesto que la Unión será sucesora de la República de Bosnia y Herzegovina y asegurará su continuidad jurídica, tendrá los derechos y las obligaciones resultantes de dicho acuerdo. UN ولما كان الاتحاد يخلف الدولة ويشكل إمتدادا قانونيا لجمهورية البوسنة والهرسك، فإن للاتحاد حق الخلافة في الحقوق والالتزامات الناشئة عن هذا الاتفاق.
    Considerando también que el mantenimiento en estado de alerta instantáneo de las armas nucleares entraña riesgos inaceptables de que esas armas se utilicen accidentalmente o de manera no intencionada, lo que podría tener consecuencias catastróficas para toda la humanidad, UN وإذ تـرى أيضا أن وضع الأسلحة النووية في أقصـى حالات الاستنفار ينطوي على قـدر غير مقبول من مخاطر استعمال الأسلحة النووية بشكل غير مقصود أو عارض، مما يخلف عواقب وخيمـة على البشرية قاطبة،
    Un ataque terrorista nuclear contra los Estados Unidos o Europa tendría efectos devastadores para todo el mundo. UN ومن شأن أي هجوم إرهابي نووي على الولايات المتحدة أو على أوروبا أن يخلف آثارا تشمل بدمارها العالم أجمع.
    Se ha comprobado de forma generalizada que la entrega de efectivo a personas de edad tiene un efecto intergeneracional. UN ويقال على نطاق واسع إن توافر الموارد النقدية لدى كبار السن يخلف أثرا في العلاقة بين الأجيال.
    El artículo 10, párrafos 2 y 3, de la Ley solo permitía al hijo varón suceder al padre en la jefatura y negaba ese mismo derecho a la hija. UN أجل إن المادة 10 تنص، في فقرتيها 2 و3، على حق ابن رئيس القبيلة في أن يخلف والده في ذلك المنصب، ولكنها تحرم ابنته من نفس الحق.
    2. Cualquiera de las partes (esto es, el demandante o el demandado) o sus sucesores podrán interponer una apelación contra un fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN 2 - يجوز لأي من طرفي أحد الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات (أي المدعي أو المدعى عليه) أو لمن يخلف ذلك الطرف رفع دعوى للاستئناف.
    La incapacidad de suministrar información en el momento adecuado puede tener un efecto negativo; UN وعدم تقديم المعلومات الصحيحة في الوقت المناسب يمكن أن يخلف أثراً سلبياً؛
    No obstante, mientras que eso podría ser parte de la solución, esencialmente se estaría pidiendo a los pobres que vivieran con llamas abiertas menos contaminantes en sus hogares. Además, hay estudios que indican que una reducción significativa de la contaminación del aire a partir de niveles elevados tendrá un impacto menor solamente. News-Commentary يدعو بعض دعاة حماية البيئة إلى استخدام مواقد طهي أنظف. ولكن برغم أن هذا قد يكون جزءاً من الحل، فهو في الأساس يطلب من الفقراء أن يعيشوا مع نيران مفتوحة أقل تلويثاً داخل مساكنهم. وعلاوة على ذلك، تشير الدراسات إلى أن حتى خفض تلوث الهواء بنسبة كبيرة بدءاً بمستويات عالية لن يخلف سوى تأثير بسيط.
    En la época actual de desarrollo superior, las armas nucleares van mucho más lejos, ya que no dejan tras de sí sino una devastación total, envuelta en un silencio fantasmagórico. UN أما في عصرنا ذي التطور اﻷرقي، فإن السلاح النووي يتجاوز ذلك بكثير، حيث لا يخلف وراءه سوى دمار كامل يلفه صمت رهيب.
    Cabría esperar que cualquier acuerdo que vaya a sustituir al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, aunque no se esté ejecutando en el momento de realizar este examen de la aplicación, se apoye con mucho en la iniciativa de la Nueva Alianza. UN وأي ترتيب يخلف برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وإن كان غير موجود فعلاً وقت إجراء عملية التقييم، يُتوقَّع أن يعتمد بشدة على مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    El pago se efectúa cuando el empleado fallece y deja detrás un cónyuge supérstite o hijo a cargo. UN ويُدفع هذا الاستحقاق عند وفاة موظف يخلف وراءه زوجا على قيد الحياة أو طفلا معالا.
    La ventaja de esa arma es que tiende a producir enormes repercusiones psicológicas, totalmente desproporcionadas en relación con los efectos físicos, que suelen ser de alcance relativamente reducido. UN ويمتاز هذا الجهاز بأنه ينحو لأن يخلف آثارا نفسية هائلة أكبر بكثير من آثاره الفيزيائية، التي تنحو لأن تكون موضعية نسبيا.
    Aunque acogemos con satisfacción las medidas de desarme nuclear de los Estados Unidos y la Federación de Rusia, en particular la reducción significativa del arsenal de armas nucleares de los Estados Unidos, el Japón confía en el establecimiento de un acuerdo que sustituya al Tratado START. UN ومع الترحيب بجهود الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال نزع السلاح، ومنها التقليص الهائل لمخزون الولايات المتحدة من الأسلحة النووية، فإن اليابان يحدوها الأمل في وجود ترتيب يخلف معاهدة ستارت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more