"يدعى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • presuntamente
        
    • supuestamente
        
    • presuntos
        
    • presuntas
        
    • presunto
        
    • al parecer
        
    • supuestos
        
    • supuesto
        
    • presunta
        
    • supuestas
        
    • afirma que
        
    • dice haber
        
    Había informes de 40 casos de violaciones presuntamente cometidas por las fuerzas de seguridad durante los interrogatorios en esas zonas. UN وتوجد تقارير عن ٤٠ حالة اغتصاب يدعى أن قوات اﻷمن ارتكبتها في أثناء تحقيقات أجريت في تلك المناطق.
    Había informes de 40 casos de violaciones presuntamente cometidas por las fuerzas de seguridad durante los interrogatorios en esas zonas. UN وتوجد تقارير عن ٤٠ حالة اغتصاب يدعى أن قوات اﻷمن ارتكبتها في أثناء تحقيقات أجريت في تلك المناطق.
    Pide una indemnización de 54.372 libras esterlinas, equivalente a las sumas presuntamente no pagadas por Rotary. UN وتطلب الشركة تعويضاً عن المبلغ الناقص الذي قدره 372 54 وهو يمثل المبالغ التي يدعى أن روتاري لم تدفعها.
    El autor afirma que oyó que las autoridades tenían la intención de trasladarlo a la prisión de Boosa, de la que supuestamente nadie sale con vida. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه سمع أن السلطات تعتزم نقله إلى سجن بوسا الذي يدعى أن المحتجزين فيه لا يخرجون منه أحياء أبدا.
    En cuanto a los presuntos malos tratos infligidos mientras estuvo privado de libertad, estas acusaciones no se han fundamentado debidamente. UN أمّا مزاعم سوء المعاملة التي يدعى أن علي بن حاج تعرض لها أثناء اعتقاله، فلا سند لها.
    Estos pagos correspondían a los reembolsos de los gastos presuntamente efectuados por ella al tratar de obtener la liberación de su marido. UN وتتعلق هذه المدفوعات بسداد تكاليف يدعى أن زوجة الموظف تكبدتها وهي تسعى إلى الإفراج عن زوجها.
    Más de 50 personas que presuntamente colaboraban con las autoridades fueron víctimas de asesinatos selectivos del FLN. UN ووقع أكثر من 50 شخصا ضحايا لأعمال القتل الموجهة التي يدعى أن الجبهة قامت بها بحجة تعاون أولئك الأشخاص مع السلطات.
    Un caso ocurrido en 1998 es el de un agricultor presuntamente aprehendido por la policía, junto con un abogado, y conducido a un centro de reclusión. UN وتتعلق حالة أُبلغ عنها في عام 1998 بمزارع يدعى أن الشرطة ألقت القبض عليه هو ومحامٍ، ونُقلا معاً إلى مركز اعتقال.
    Además, se han presentado a la Comisión de Quejas Electorales otras 126 impugnaciones de la lista preliminar de candidatos, entre las que se encuentran 24 relacionadas con candidatos presuntamente vinculados a grupos armados ilegales. UN وإضافة إلى ذلك، قدم إلى المفوضية 126 طعنا آخر على القائمة الأولية للمرشحين للبت فيها، من بينها 24 طعنا تتصل بمرشحين يدعى أن لهم صلات بجماعات مسلحة غير قانونية.
    El interrogatorio fue presuntamente grabado por una cámara oculta. UN وهو يدعى أن الاستجواب سُجّل بكاميرا مخفية.
    Además, se ha informado de que hombres armados, entre los que se dice que figuran policías, presuntamente contratados por terratenientes locales, han sido responsables de amenazas, actos de hostigamiento y en algunos casos asesinatos de campesinos y dirigentes indígenas que reivindicaban sus derechos territoriales. UN وتفيد المعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص أيضاً بقيام رجال مسلحين، يدعى أن بعضهم من رجال الشرطة، يعملون لحساب أصحاب اﻷراضي المحليين، بتهديد وإزعاج وفي بعض اﻷحيان بقتل المزارعين وزعماء السكان اﻷصليين الذين يطالبون بحقهم في اﻷرض.
    Por ejemplo, en el caso de la ex Yugoslavia, con frecuencia se han producido conflictos entre los ciudadanos de un Estado y su gobierno central en el que otros Estados están presuntamente comprometidos en mayor o menor medida. UN وفي حالة يوغوسلافيا السابقة، مثلا، كثيرا ما يواجه المرء نزاعات بين مواطني دولة وحكومتهم المركزية يدعى أن دولا أخرى متورطة فيها بقدر أو بآخر.
    La República Popular Democrática de Corea solicita una indemnización de KD 64.200 por los automóviles presuntamente incautados por funcionarios iraquíes. UN وتلتمس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعويضاً بمبلغ ٠٠٢ ٤٦ دينار كويتي عن السيارات التي يدعى أن الموظفين العراقيين قد استولوا عليها.
    Habida cuenta del carácter y la violencia especiales de los crímenes presuntamente cometidos por el Sr. Öcalan, se ha prolongado su período detención, en pleno cumplimiento de la legislación turca pertinente. UN وبالنظر إلى الطابع الخاص والعنف اللذين تتسم بهما الجرائم التي يدعى أن السيد أوجلان قد اقترفها، تم التمديد في مدة احتجازه بما يتمشى كلية مع التشريع التركي ذي الصلة بالموضوع.
    El caso de dos musulmanes que fueron supuestamente golpeados, como se señala en el informe, por la policía serbia no es una base para hacer las afirmaciones generalizadas que figuran en este párrafo. UN وحالة اثنين من المسلمين يدعى أن الشرطة قد ضربتهما، كما ذكر في التقرير، لا توفر أساسا لتأكيدات معمﱠمة على النحو الوارد في تلك الفقرة.
    80. El antiguo Gobierno en el exilio presentó a la Comisión muchas listas de personas supuestamente asesinadas por el FPR. UN ٨٠ - فقد قدمت الحكومة السابقة المنفية إلى اللجنة قوائم كثيرة بأشخاص يدعى أن الجبهة الوطنية الرواندية قتلتهم.
    93. El antiguo Gobierno en el exilio presentó a la Comisión muchas listas de personas supuestamente asesinadas por el FPR. UN ٩٣ - قدمت الحكومة السابقة المنفية إلى اللجنة قوائم بأشخاص يدعى أن الجبهة الوطنية الرواندية قتلتهم.
    Tercero, el artículo 61 es un medio oficial de desagraviar a las víctimas de los presuntos crímenes del acusado ausente dándoles oportunidad de declarar en público y de dejar constancia de su testimonio para la posteridad. UN ثالثا، توفر المادة ٦١ وسيلة رسمية لتعويض ضحايا الجرائم التي يدعى أن متهما غائبا قد ارتكبها بإعطائهم فرصة للشهادة علنا وتسجيل شهادتهم لﻷجيال.
    Los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos han expresado preocupación respecto de casos de presuntas violaciones por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وأعربت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء حالات من الانتهاكات يدعى أن وكالات إنفاذ القوانين ارتكبتها.
    - El presunto nivel y grado de participación del individuo durante el genocidio; UN - المركز الذي يدعى أن الشخص كان يشغله أثناء فترة القيام بالإبادة الجماعية، ومدى مشاركته فيها
    Como consecuencia, al parecer el servicio de inteligencia incurrió en gastos adicionales por valor de 46 millones de dólares de los EE.UU. UN ونتيجة لذلك، يدعى أن قوات المخابرات تكبدت تكاليف إضافية قدرها 000 000 46 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    El Comité instó al Estado parte a concluir la investigación sobre los supuestos actos de tortura infligidos al autor a fin de hacer comparecer a los responsables ante la justicia. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على إنجاز التحقيق في أفعال التعذيب التي يدعى أن صاحب الشكوى قد تعرض لها بغية ملاحقة المسؤولين عن هذه الأفعال أمام القضاء.
    Denuncias substanciadas 149. La Comisión independiente de quejas contra la policía debe supervisar la investigación de toda denuncia por supuesto homicidio o lesiones graves y puede optar por supervisar la investigación de cualquier otra denuncia. UN ٩٤١- ويجب على اللجنة المستقلة المختصة بشكاوى الشرطة أن تشرف على التحقيقات في جميع الشكاوى التي يدعى أن الشخص توفى أو أصيب بضرر بالغ من جرائها، وقد ترى اللجنة النظر، أيضا، في أي شكوى أخرى.
    Ni en la declaración jurada ni en la carta se menciona la presunta persecución política de la familia Kaba en Guinea. UN ولا تشير الإفادة الكتابية المشفوعة بيمين ولا الرسالة إلى الاضطهاد السياسي الذي يدعى أن أسرة كابا تتعرض له في غينيا.
    En segundo lugar, la reunión de pruebas y las visitas al lugar en que se cometieron las supuestas atrocidades se verían facilitadas si esos casos fueran enjuiciados por un tribunal nacional. UN ثانيا فقد يكون من اﻷيسر جمع اﻷدلة وزيارة الموقع الذي يدعى أن الفظائع ارتكبت فيه إذا تولت محكمة أهلية النظر في هذه القضايا.
    ¿Saben alguna cosa sobre el tipo que dice haber sido atacado por una vaca? Open Subtitles هل يعرف أحدكما شيئاً عن الرجل الذي يدعى أن شرطياً هاجمه بسكين؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more