"يسعنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • podemos
        
    • podamos
        
    • cabe
        
    • podremos
        
    • estamos
        
    • tenemos
        
    • puede dejar
        
    • podríamos
        
    • nos queda
        
    • pudimos
        
    • nos vemos
        
    Evidentemente, no podemos sino oponernos enérgicamente a la idea del levantamiento del embargo de armas en Bosnia y Herzegovina. UN بطبيعة الحال لا يسعنا إلا أن نعارض بشدة فكرة رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك.
    Esas distinciones son reales y deben considerarse en nuestros esfuerzos. Pero no podemos permitir que impidan nuestros progresos. UN وهذان الفرقان حقيقيان وينبغي أن تسترشد بهما جهودنا، ولا يسعنا أن نسمح لهما بإعاقة تقدمنا.
    No podemos acusar a la comunidad internacional de falta de acción si nosotros no le suministramos el liderazgo necesario. UN ولا يسعنا أن ننتقد المجتمع الدولي لعدم قيامه بعمل ما إذا قصرنا في توفير القيادة اللازمة.
    No se trata de una decisión que podamos rehuir, sino de una decisión sobre la cual tenemos que actuar. UN هذا قرار لا يسعنا أن نتجنب اتخاذه؛ إنه قرار ينبغي أن يكون في خيارنا.
    Al respecto, cabe mencionar a Francia, los Estados Unidos de América y el Canadá, así como a otros países del Norte. UN وفي هذا الخصوص، لا يسعنا إلا أن نذكر فرنسا، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وكندا، وكذلك بلدان أخرى في الشمال.
    Sólo a través de una cooperación abierta y sincera podremos lograr superar los desafíos que tenemos por delante. UN ولا يسعنا أن ننجح في التغلب على التحديات المقبلة إلا عن طريق التعاون المنفتح والصادق.
    En este contexto, no podemos sino dejar constancia de nuestra profunda preocupación y reprobación. UN وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نسجل قلقنا العميق وعدم موافقتنا.
    No podemos concebir un régimen eficaz de no proliferación de las armas nucleares sin la aplicación efectiva de medidas concretas conducentes al desarme nuclear. UN فلا يسعنا تَصَوﱡر نظام فعال لعدم انتشار اﻷسلحة النووية بمعزل عن التنفيذ الفعال لتدابير محددة من أجل نزع السلاح النووي.
    Lo único que podemos hacer es enfrentarlas todos juntos, ricos y pobres unidos. UN فلا يسعنا أن نواجهها إلا بالقيام مشاركة بين اﻷغنياء والفقراء معا.
    En relación con la denuncia en virtud del artículo 7, no podemos aceptar la opinión del Comité de que no ha habido violación del Pacto. UN وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد.
    No podemos sino expresar nuestra satisfacción por el levantamiento de las barreras artificiales al gasoducto desde Turkmenistán a través del Irán a Turquía y Europa. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن ارتياحنا لرفع الحواجز المصطنعة أمام خط أنابيب الغاز من تركمانستان عبر إيران الى تركيا وأوروبا.
    podemos hacer frente a esos problemas sólo si demostramos decisión y una visión común. UN ولا يسعنا أن نتصدى لتلك التحديات إلا إذا أظهرنا عزيمة ورؤيا مشتركة.
    No podíamos haber previsto los cambios ocurridos en el mundo en los últimos diez años, ni tampoco podemos prever el futuro. UN لم يكن بوسعنا التنبؤ بالتغيرات التي وقعت في العالم على مدى السنوات العشر اﻷخيرة، ولا يسعنا التنبؤ بالمستقبل.
    En relación con la denuncia en virtud del artículo 7, no podemos aceptar la opinión del Comité de que no ha habido violación del Pacto. UN وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد.
    En esta Comisión se nos ha dicho que hay un camino hacia adelante y que no podemos pasar por alto hitos fundamentales. UN وقــــد قيل لنـــا فـــي هـــذه اللجنــة إن هناك طريقا واحدا إلى اﻷمام، وإنه لا يسعنا أن نتجاوز معالم رئيسية.
    No podemos hablar sobre paz universal, armonía, estabilidad y cooperación a menos que podamos brindar los medios para una vida decorosa para todos los seres humanos. UN ولا يسعنا التكلم عن السلم والانسجام والاستقرار والتعاون في العالم ما لم نتمكن من توفير وسائل الحياة الكريمة للبشر في كل مكان.
    No hay nada que podamos hacer. Está fuera de nuestras manos. Open Subtitles ليس ثمّة شيء يسعنا فعله إنّه بعيد عن منالنا
    Desafortunadamente, cabe concluir que hasta ahora ese nuevo programa de desarrollo se ha apartado de las esperanzas que suscitó. UN ولﻷسف لا يسعنا إلا أن نخلص الى أن هذا البرنامج اﻹنمائي الجديد لا يزال قاصرا كثيرا عن تلبية توقعاتنا حتى اﻵن.
    Me parece que si en el futuro los discutimos, o hacemos lo que el Presidente decida, no podremos contar con que haya consenso al respecto. UN وإذا أردنا أن نناقشها في المستقبل أو حسبما يرتئيه الرئيس، اعتقد أنه لا يسعنا تحقيق توافق في اﻵراء بشأنها.
    Sin embargo, no podemos sino observar con pesar que todavía estamos atrasados no solo con respecto a su ratificación universal, sino también con respecto a su plena observancia. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نلاحظ مع الأسف أن التصديق عليها عالميا ليس قليلا فحسب، بل وأن التقيد التام بها لا يزال ضعيفا.
    Pero tenemos que lamentarnos de que hasta el momento nos acercamos una vez más al final de un año sin que hayamos convenido en un programa de trabajo. UN واليوم ونحن نتكلم هنا، لا يسعنا إلا أن نعرب عن أسفنا لأننا نقترب مرة أخرى إلى نهاية العام دون أن نتفق على برنامج عمل.
    Sin embargo, no puede dejar de lado que persisten muchísimas situaciones en las que estos derechos continúan siendo ignorados o violados, y ello hace doblemente importante la tarea de los órganos internacionales de tutela. UN ومع ذلك، لا يسعنا أن نتغاضى عن وجود حالات كثيرة ما زال يجري فيها تجاهل تلك الحقوق أو انتهاكها، مما يضاعف من أهمية وظيفة الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Naturalmente, nadie debe hacer caso omiso de los argumentos presentados por las partes, pero si todos nosotros, en conjunto y con voluntad política, dirigimos nuestra mirada hacia el porvenir sin enmarañarnos con nuestro pasado, indudablemente podríamos hallar una salida feliz para este problema. UN بطبيعة الحال، لا يسعنا أن نتجاهل الحجج التي دفعت بها اﻷطراف في النزاع، ولكننا إذا كنا قد نظرنا إلى المستقبل سويا وبإرادة سياسية، دون الخوض في مستنقع الماضي، فسنتمكن بكل تأكيد من التوصل إلى حل إيجابي.
    Si de eso se trata, sólo nos queda expresar nuestro pesar. UN وإذا كان هذا هو الحال، لا يسعنا إلا أن نعرب عن أسفنا.
    A través de su declaración de hoy pudimos ver la verdadera naturaleza de un político de un país colonial. UN ومن البيان الذي أدلى به اليوم، يسعنا أن نرى بوضوح التلون الحقيقي الذي يتصف به سياسي من بلد استعماري.
    Con este telón de fondo, nos vemos obligados a abstenernos en ambos proyectos de resolución y a solicitar votación registrada. UN إزاء هذه الخلفية لا يسعنا إلا أن نمتنع عن التصويت على مشروعي القرارين، ونطلب إجراء تصويت مسجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more