"يشار إليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • se denomina
        
    • se indica
        
    • se menciona
        
    • se conoce
        
    • denominado
        
    • se hace referencia
        
    • denominada
        
    • llamado
        
    • mencionada
        
    • se denominan
        
    • se cita
        
    • conocido
        
    • adelante
        
    • al que
        
    • conocida como
        
    No podemos excluir a otros de lo que se denomina con frecuencia el único foro multilateral de negociación sobre el desarme. UN فلا نستطيع أن نستبعد الآخرين مما يشار إليه كثيراً بأنه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    47. Como se indica en el gráfico que figura a continuación, el 92% de las recomendaciones formuladas por la OSSI entre 2005 y 2008 ya han sido aplicadas o bien se están aplicando. UN 47 نُفذ بالفعل أو يجري تنفيذ 92 في المائة من التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بين عامي 2005 و2008، كما يشار إليه في الرسم البياني أدناه.
    El valor de la pérdida no se especifica ni se menciona en el formulario de reclamación; el Grupo considera que, en esas circunstancias, no hay otra reclamación por lucro cesante. UN ومبلغ هذا الكسب الفائت غير محدد ولا يشار إليه في نموذج المطالبة؛ ويخلص الفريق من ذلك إلى عدم المطالبة بالتعويض عن ذلك الكسب الفائت الإضافي.
    Detrás de las puertas cerradas de la industria, esta cantidad óptima de azúcar que se conoce como 'el punto de la felicidad'. Open Subtitles خلف الابواب المغلقة بالمصانع هذا الكم الامثل من السكر يشار إليه بـ نقطة البهجة أو السعادة
    El nuevo sistema, denominado Sistema general de bases de datos de informes y recomendaciones de auditoría (CARDS), se ha instalado en la Web y podrá ser consultada por funcionarios del PNUD de todo el mundo. UN وهذا النظام الذي يشار إليه باسم نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل، موجود على الشبكة العالمية، وسيتاح لموظفي البرنامج الإنمائي الوصول إليه في شتى أنحاء العالم.
    El Gobierno formuló un comentario de 52 páginas sobre el presente informe, al que se hace referencia a lo largo de este documento. UN وقدمت الحكومة تعليقا من 52 صفحة على هذا التقرير، الذي يشار إليه في جميع أجزاء هذه الوثيقة.
    La discapacidad intelectual, antes comúnmente denominada retraso o minusvalía mental, se denomina ahora a veces discapacidad del desarrollo. UN والعجز الذهني الذي أشير إليه مرةً بالتخلف العقلي أو بالقصور العقلي يشار إليه الآن بالإعاقة في النمو.
    Adam Worth fue un famoso criminal de finales del siglo XIX, llamado comúnmente el Napoleón del Crimen. Open Subtitles آدم وورث كان مجرما شهيرا في آخر القرن التاسع عشر عادة يشار إليه على أنه نابليون بونابرت الإجرام
    ii) Con sujeción al artículo 47, toda entidad mencionada como " organización internacional " en el artículo 1 del Anexo IX de la Convención UN ' ٢ ' رهنا بالمادة ٤٧، أي كيان يشار إليه باسم " منظمة دولية " في المادة ١ من المرفق التاسع للاتفاقية
    Estamos interesados en prevenir lo que generalmente se denomina la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ويكمن اهتمامنا في منع ما يشار إليه بحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Está previsto asimismo un seguro de gastos médicos adicionales, que se basa en el derecho privado y normalmente se denomina " seguro privado " . UN وهناك حكم يتعلق بتأمين يغطي النفقات الطبية الإضافية، ويستند إلى القانون الخاص، وعادة ما يشار إليه ب`التأمين الخاص`.
    a) Existencias: Como se indica en el párrafo 86 del presente informe, no hay información disponible en la actualidad sobre las existencias no fungibles. UN )أ( الجرد: كما يشار إليه في الفقرة ٨٦ من هذا التقرير، فإن قيمة البضائع غير القابلة للاستهلاك ليست متاحة حاليا.
    Además, como se indica más adelante, la destrucción parece haber ido acompañada sistemáticamente del saqueo de efectos personales de valor, dinero en efectivo y, sobre todo, de ganado. UN وبالإضافة إلى ذلك وحسبما يشار إليه أدناه، فقد اقترن هذا التدمير فيما يبدو بشكل مستمر بنهب الممتلكات الشخصية الثمينة، ونهب النقدية، والأهم من ذلك كله، الماشية.
    Suecia acoge con especial satisfacción la creciente preocupación por el medio ambiente mundial y por la protección y preservación de los recursos vivos, que se menciona en el preámbulo del proyecto de Acuerdo. UN ان القلق المتزايد على البيئة العالمية وعلى حماية الموارد الحية والحفاظ عليها، وهو ما يشار إليه في ديباجة مشروع الاتفاق، أمر ترحب به السويد بصفة خاصة.
    Ese subtema se menciona solamente en el preámbulo, donde también se hace referencia a la no amenaza o uso de la fuerza. UN ولا يشار إليه إلا في الديباجة - التي لا تشير أيضا إلى أي تهديد باستخدام القوة أو استخدامها.
    Ese mecanismo consiste en un grupo integrado por el Presidente, el Vicepresidente y el ex Presidente (grupo que internamente se conoce como la troika), que cuenta con la participación del Secretario Ejecutivo y celebra reuniones periódicas para examinar cuestiones que tienen pertinencia respecto del funcionamiento de la Dependencia y los resultados de su labor. UN وتضم اﻵلية فريقا، يشار إليه داخليا باترويكا، يتألف من الرئيس ونائب الرئيس والرئيس السابق، وبمشاركة اﻷمين التنفيذي. ويعقد الفريق اجتماعات منتظمة لاستعراض القضايا ذات الصلة بعمل وأداء الوحدة.
    Dicho emblema, denominado " cristal rojo " , disfruta del mismo rango internacional y del mismo régimen de protección que los emblemas utilizados hasta ahora, y servirá para mejorar la protección de las víctimas. UN ويتمتع هذا الشعار الذي يشار إليه باسم ' ' البلورة الحمراء`` بنفس المركز الدولي وبنفس نظام الحماية مثل الشعارات الموجودة وسيساعد على زيادة حماية الضحايا.
    El año pasado votamos en contra del proyecto aprobado como resolución 48/75 C de la Asamblea General, a la que se hace referencia en este proyecto. UN وقد صـــوتنا في العام الماضي معارضين لما أصبح القرار ٤٨/٧٥ جيم، الذي يشار إليه في مشروع القرار.
    El uso compartido del suelo, denominada también reajuste del suelo, es un medio por el que se satisfacen demandas contrapuestas sobre el suelo. UN ويعتبر تقاسم الأرض، يشار إليه أيضاً بإعادة تكيف الأراضي، وسيلة يتم من خلالها تسوية تنافس الطلب على الأراضي الحضرية.
    a) El common law, llamado a veces derecho casuístico, elaborado por los tribunales de Inglaterra y por los tribunales de Nueva Zelandia, y UN (أ) القانون العام الذي يشار إليه أحيانا باسم " قانون القضاة " ، وقد طورته محاكم إنكلترا ومحاكم نيوزيلندا ؛
    ii) Con sujeción al artículo 47, a toda entidad mencionada como " organización internacional " en el artículo 1 del Anexo IX de la Convención UN ' ٢ ' رهنا بالمادة ٤٧، أي كيان يشار إليه باسم " منظمة دولية " في المادة ١ من المرفق التاسع للاتفاقية
    Abogados locales colaboradores de las oficinas participaron en un seminario sobre lo que se denominan delitos contra el honor. UN وشارك المحامون المحليون المنتسبون للمكتبين في حلقة عمل معنية بما يشار إليه بصفته جرائم ضد الشرف.
    Los roles de uno y otro sexo siguen estando estrictamente definidos, y ese es un factor que se cita a menudo para justificar actitudes negativas en el trato a las mujeres. UN ولا تزال أدوار الجنسين محددة بصرامة، الأمر الذي كثيرا ما يشار إليه كعامل يكرس المفاهيم السلبية في معاملة النساء.
    Por ejemplo, unos hombres armados no identificados atacaron un campamento militar conocido como el " campamento 27 " en agosto de 2013. UN فعلى سبيل المثال، هاجم أشخاص مسلحون مجهولون معسكراً يشار إليه باسم " معسكر 27 " في شهر آب/أغسطس 2013.
    Sin embargo, como se señala más adelante, hay grandes disparidades entre los países y regiones. UN ولكن، كما يشار إليه أدناه، توجد تباينات ضخمة بين الأقاليم وبين البلدان.
    La ruta, también conocida como la Autopista de Alimentos RORO, alienta a los productores agrícolas y los suministradores de pesca a abrir nuevos mercados en las zonas que atraviesa. UN وهذا الطريق، الذي يشار إليه أيضاً باسم الطريق السريع لنقل الأغذية، يشجع المنتجين الزراعيين وموَرِّدي الأسماك على شق منافذ جديدة في المناطق التي يعبرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more