No podemos excluir a otros de lo que se denomina con frecuencia el único foro multilateral de negociación sobre el desarme. | UN | فلا نستطيع أن نستبعد الآخرين مما يشار إليه كثيراً بأنه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
47. Como se indica en el gráfico que figura a continuación, el 92% de las recomendaciones formuladas por la OSSI entre 2005 y 2008 ya han sido aplicadas o bien se están aplicando. | UN | 47 نُفذ بالفعل أو يجري تنفيذ 92 في المائة من التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بين عامي 2005 و2008، كما يشار إليه في الرسم البياني أدناه. |
El valor de la pérdida no se especifica ni se menciona en el formulario de reclamación; el Grupo considera que, en esas circunstancias, no hay otra reclamación por lucro cesante. | UN | ومبلغ هذا الكسب الفائت غير محدد ولا يشار إليه في نموذج المطالبة؛ ويخلص الفريق من ذلك إلى عدم المطالبة بالتعويض عن ذلك الكسب الفائت الإضافي. |
Detrás de las puertas cerradas de la industria, esta cantidad óptima de azúcar que se conoce como 'el punto de la felicidad'. | Open Subtitles | خلف الابواب المغلقة بالمصانع هذا الكم الامثل من السكر يشار إليه بـ نقطة البهجة أو السعادة |
El nuevo sistema, denominado Sistema general de bases de datos de informes y recomendaciones de auditoría (CARDS), se ha instalado en la Web y podrá ser consultada por funcionarios del PNUD de todo el mundo. | UN | وهذا النظام الذي يشار إليه باسم نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل، موجود على الشبكة العالمية، وسيتاح لموظفي البرنامج الإنمائي الوصول إليه في شتى أنحاء العالم. |
El Gobierno formuló un comentario de 52 páginas sobre el presente informe, al que se hace referencia a lo largo de este documento. | UN | وقدمت الحكومة تعليقا من 52 صفحة على هذا التقرير، الذي يشار إليه في جميع أجزاء هذه الوثيقة. |
La discapacidad intelectual, antes comúnmente denominada retraso o minusvalía mental, se denomina ahora a veces discapacidad del desarrollo. | UN | والعجز الذهني الذي أشير إليه مرةً بالتخلف العقلي أو بالقصور العقلي يشار إليه الآن بالإعاقة في النمو. |
Adam Worth fue un famoso criminal de finales del siglo XIX, llamado comúnmente el Napoleón del Crimen. | Open Subtitles | آدم وورث كان مجرما شهيرا في آخر القرن التاسع عشر عادة يشار إليه على أنه نابليون بونابرت الإجرام |
ii) Con sujeción al artículo 47, toda entidad mencionada como " organización internacional " en el artículo 1 del Anexo IX de la Convención | UN | ' ٢ ' رهنا بالمادة ٤٧، أي كيان يشار إليه باسم " منظمة دولية " في المادة ١ من المرفق التاسع للاتفاقية |
Estamos interesados en prevenir lo que generalmente se denomina la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ويكمن اهتمامنا في منع ما يشار إليه بحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Está previsto asimismo un seguro de gastos médicos adicionales, que se basa en el derecho privado y normalmente se denomina " seguro privado " . | UN | وهناك حكم يتعلق بتأمين يغطي النفقات الطبية الإضافية، ويستند إلى القانون الخاص، وعادة ما يشار إليه ب`التأمين الخاص`. |
a) Existencias: Como se indica en el párrafo 86 del presente informe, no hay información disponible en la actualidad sobre las existencias no fungibles. | UN | )أ( الجرد: كما يشار إليه في الفقرة ٨٦ من هذا التقرير، فإن قيمة البضائع غير القابلة للاستهلاك ليست متاحة حاليا. |
Además, como se indica más adelante, la destrucción parece haber ido acompañada sistemáticamente del saqueo de efectos personales de valor, dinero en efectivo y, sobre todo, de ganado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وحسبما يشار إليه أدناه، فقد اقترن هذا التدمير فيما يبدو بشكل مستمر بنهب الممتلكات الشخصية الثمينة، ونهب النقدية، والأهم من ذلك كله، الماشية. |
Suecia acoge con especial satisfacción la creciente preocupación por el medio ambiente mundial y por la protección y preservación de los recursos vivos, que se menciona en el preámbulo del proyecto de Acuerdo. | UN | ان القلق المتزايد على البيئة العالمية وعلى حماية الموارد الحية والحفاظ عليها، وهو ما يشار إليه في ديباجة مشروع الاتفاق، أمر ترحب به السويد بصفة خاصة. |
Ese subtema se menciona solamente en el preámbulo, donde también se hace referencia a la no amenaza o uso de la fuerza. | UN | ولا يشار إليه إلا في الديباجة - التي لا تشير أيضا إلى أي تهديد باستخدام القوة أو استخدامها. |
Ese mecanismo consiste en un grupo integrado por el Presidente, el Vicepresidente y el ex Presidente (grupo que internamente se conoce como la troika), que cuenta con la participación del Secretario Ejecutivo y celebra reuniones periódicas para examinar cuestiones que tienen pertinencia respecto del funcionamiento de la Dependencia y los resultados de su labor. | UN | وتضم اﻵلية فريقا، يشار إليه داخليا باترويكا، يتألف من الرئيس ونائب الرئيس والرئيس السابق، وبمشاركة اﻷمين التنفيذي. ويعقد الفريق اجتماعات منتظمة لاستعراض القضايا ذات الصلة بعمل وأداء الوحدة. |
Dicho emblema, denominado " cristal rojo " , disfruta del mismo rango internacional y del mismo régimen de protección que los emblemas utilizados hasta ahora, y servirá para mejorar la protección de las víctimas. | UN | ويتمتع هذا الشعار الذي يشار إليه باسم ' ' البلورة الحمراء`` بنفس المركز الدولي وبنفس نظام الحماية مثل الشعارات الموجودة وسيساعد على زيادة حماية الضحايا. |
El año pasado votamos en contra del proyecto aprobado como resolución 48/75 C de la Asamblea General, a la que se hace referencia en este proyecto. | UN | وقد صـــوتنا في العام الماضي معارضين لما أصبح القرار ٤٨/٧٥ جيم، الذي يشار إليه في مشروع القرار. |
El uso compartido del suelo, denominada también reajuste del suelo, es un medio por el que se satisfacen demandas contrapuestas sobre el suelo. | UN | ويعتبر تقاسم الأرض، يشار إليه أيضاً بإعادة تكيف الأراضي، وسيلة يتم من خلالها تسوية تنافس الطلب على الأراضي الحضرية. |
a) El common law, llamado a veces derecho casuístico, elaborado por los tribunales de Inglaterra y por los tribunales de Nueva Zelandia, y | UN | (أ) القانون العام الذي يشار إليه أحيانا باسم " قانون القضاة " ، وقد طورته محاكم إنكلترا ومحاكم نيوزيلندا ؛ |
ii) Con sujeción al artículo 47, a toda entidad mencionada como " organización internacional " en el artículo 1 del Anexo IX de la Convención | UN | ' ٢ ' رهنا بالمادة ٤٧، أي كيان يشار إليه باسم " منظمة دولية " في المادة ١ من المرفق التاسع للاتفاقية |
Abogados locales colaboradores de las oficinas participaron en un seminario sobre lo que se denominan delitos contra el honor. | UN | وشارك المحامون المحليون المنتسبون للمكتبين في حلقة عمل معنية بما يشار إليه بصفته جرائم ضد الشرف. |
Los roles de uno y otro sexo siguen estando estrictamente definidos, y ese es un factor que se cita a menudo para justificar actitudes negativas en el trato a las mujeres. | UN | ولا تزال أدوار الجنسين محددة بصرامة، الأمر الذي كثيرا ما يشار إليه كعامل يكرس المفاهيم السلبية في معاملة النساء. |
Por ejemplo, unos hombres armados no identificados atacaron un campamento militar conocido como el " campamento 27 " en agosto de 2013. | UN | فعلى سبيل المثال، هاجم أشخاص مسلحون مجهولون معسكراً يشار إليه باسم " معسكر 27 " في شهر آب/أغسطس 2013. |
Sin embargo, como se señala más adelante, hay grandes disparidades entre los países y regiones. | UN | ولكن، كما يشار إليه أدناه، توجد تباينات ضخمة بين الأقاليم وبين البلدان. |
La ruta, también conocida como la Autopista de Alimentos RORO, alienta a los productores agrícolas y los suministradores de pesca a abrir nuevos mercados en las zonas que atraviesa. | UN | وهذا الطريق، الذي يشار إليه أيضاً باسم الطريق السريع لنقل الأغذية، يشجع المنتجين الزراعيين وموَرِّدي الأسماك على شق منافذ جديدة في المناطق التي يعبرها. |