| Su delegación se opone a la transferencia de un puesto de asistencia electoral al Departamento de Asuntos Políticos y propone que se elimine. | UN | وقالت إن وفدها يعارض إعادة توزيع وظيفة مساعد انتخابات إلى إدارة الشؤون السياسية، واقترحت بدلا من ذلك إلغاء تلك الوظيفة. |
| Para muchas delegaciones este tema tiene una gran prioridad y la mayoría de ellas no se opone a que se mantenga. | UN | يحتل هذا البند مكانة عالية في قائمة اﻷولويات بالنسبة لعدد كبير من الوفود، ولا يعارض معظمها اﻹبقاء عليه. |
| Suiza no se opone a que se incluyan disposiciones sobre las contramedidas en el proyecto de artículos, pero preferiría que fuera en una parte separada. | UN | وقال إنه إذ لا يعارض إدراج الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في مشاريع المواد، يرى أنها يجب أن تكون موضوع باب مستقل. |
| En ninguna de esas decisiones ha indicado la Unión Africana que se opone al Consejo Nacional de Transición. | UN | لم يشر الاتحاد الأفريقي في أي من هذه القرارات إلى أنه يعارض المجلس الوطني الانتقالي. |
| No obstante, se oponía a esta organización en particular por su selectividad y predisposición en contra de determinados Estados. | UN | غير أنه يعارض هذه المنظمة بالذات لانتقائيتها وتحيزها ضد دول معينة. |
| Parece popular, pero es una postura. Y en el Gobierno hay gente que se opone a las posturas. | Open Subtitles | ستسعد اللوحة الحشود ، ولكنها تعبر عن وجهة نظر ودائماً يظهر شخص يعارض وجهة النظـر |
| Es por ello que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) se opone a medidas condicionales. | UN | وغالبا ما يصبح الشخص العادي ضحية مزدوجة، ولهذا السبب يعارض برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المشروطية. |
| Su delegación se opone a toda decisión que obligue a los Estados Unidos a pagar contribuciones injustificadas. | UN | واستطرد قائلا إن وفده يعارض أي مقرر يتطلب من الولايات المتحدة أن تدفع اشتراكات لا مبرر لها. |
| La delegación de Malasia se opone a la reducción del período estadístico básico, que debe seguir siendo de 10 años. | UN | والوفد الماليزي يعارض خفض الفترة الاحصائية اﻷساسية التي ينبغي أن تظل محددة بمدة عشر سنوات. |
| Con respecto al aumento en el número de miembros de la Comisión, mi delegación no se opone a ello, siempre que se respete el criterio de un equilibrio regional en la composición de la Comisión. | UN | أما عن زيادة عضويــــة اللجنــة، فإن وفد بلادي لا يعارض الفكرة، بشرط أن يحترم معيار التوازن اﻹقليمي في تشكيل اللجنة. |
| Por consiguiente, la delegación rusa se opone a la aprobación de este proyecto de decisión. | UN | ولذلك فإن الوفد الروسي يعارض اعتماد مشروع المقرر هذا. |
| Habida cuenta de que el Irán aplica el régimen del derecho islámico, se opone a todo intento de abolir totalmente la pena capital. | UN | ونظرا ﻷن بلده يطبق حكم القانون اﻹسلامي، فإنه يعارض أية محاولة ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام على صعيد عالمي. |
| Por consiguiente, su delegación se opone a la inclusión del tema 158 en el programa. | UN | ولهذا السبب يعارض وفده إدراج البند ١٥٨ في جدول اﻷعمال. |
| La delegación china no pone objeciones a que se vote ahora mismo, porque mi delegación se opone a este proyecto de resolución; ha decidido su posición hace mucho tiempo. | UN | وليس هناك أي مانع لدى الوفد الصيني في التصويت اﻵن، ﻷن وفد بلدي يعارض مشروع القرار: ولقد حدد موقفه منذ أمد طويل. |
| El Sudán no se opone a la transparencia en materia de armamentos. Por el contrario, consideramos que es muy importante y necesaria. | UN | فالسودان لا يعارض مبدأ الشفافية في ميدان التسلح، بل على العكس يرى أنه أمر مطلوب ومحبذ. |
| En segundo lugar, aunque ninguna delegación se opone al aumento de los miembros no permanentes del Consejo, esa cuestión sigue siendo objeto de polémica. | UN | ثانيا، رغم أنه لم يعارض أي وفد زيادة العضوية غير الدائمة في المجلس، فإن مسألة زيادة العضوية الدائمة لا تزال نقطة خلاف. |
| El Presidente Makarios, que por su condición de religioso se oponía a la pena de muerte, conmutó la pena a prisión perpetua. | UN | ثم قام الرئيس ماكاريوس، الذي كان قسا يعارض عقوبة اﻹعدام، بتخفيف الحكم عليه إلى السجن مدى الحياة. |
| Para concluir, la nación iraní y la mayoría de las naciones y de los Gobiernos del mundo se oponen a la actual gestión discriminatoria del mundo. | UN | وفي الختام، يعارض الشعب الإيراني ومعظم أمم العالم وحكوماته الإدارة التمييزية الحالية للعالم. |
| La comunidad internacional debería oponerse a las tentativas de legitimar su presencia y condenarlas. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعارض المحاولات الرامية إلى إضفاء صفة الشرعية على وجودهم وأن يدين تلك المحاولات. |
| Con todo, no se opondrá a un consenso sobre el proyecto de resolución en su conjunto. | UN | ومع ذلك فلن يعارض أي توافق آراء بشأن مشروع القرار ككل. |
| En tal caso, la delegación de los Estados Unidos no se opondría a la aprobación del texto en examen sin modificaciones. | UN | وفي هذه الحالة، لن يعارض وفد الولايات المتحدة اعتماد النص قيد النظر دون تعديل. |
| Por consiguiente, su delegación sigue oponiéndose a la inclusión del tema 171 en el | UN | ولذا فإن وفده ما زال يعارض إدراج البند 171 في جدول الأعمال. |
| En general, se opuso a la inclusión de cualquier opción en un protocolo que tenía carácter facultativo. | UN | كما أنه يعارض بصورة عامة إدراج أي خيارات في البروتوكول الذي هو نفسه اختياري. |
| Si bien podría concordar con que se descartara el primero, está en contra de que se descarte el documento básico ampliado. | UN | وإذا كان بوسع السيد كالين الموافقة على استبعاد فكرة التقرير الوحيد، فهو يعارض استبعاد فكرة الوثيقة الرئيسية الموسعة. |
| Jordania también rechaza todos los esfuerzos por judaizar la Ciudad Santa de Jerusalén. | UN | وأضاف أن بلده يعارض أيضاً جميع الجهود لتهويد مدينة القدس المقدسة. |
| Además, el interesado impugna las acusaciones de terrorismo formuladas contra él por el Estado Parte. | UN | وعلاوة على ذلك، يعارض صاحب الشكوى الاتهامات بالإرهاب التي نسبتها إليه الدولة الطرف. |
| El Comité observa también que el autor objeta esta opinión de que no tenía un derecho prima facie a recibir una pensión. | UN | كما تحيط اللجنة علما بأن صاحب البلاغ يعارض الرأي الذي مفاده أنه لا يتمتع بحق مبدأي في تقاضي معاش. |
| En un esfuerzo por acallar las protestas, el asesor jurídico del Primer Ministro Netanyahu, Yitzhak Molcho, notificó al Presidente Arafat que Netanyahu se oponía al proyecto de viviendas y tomaría medidas para evitar que se iniciara. | UN | وفي محاولة للتخفيف من حدة الاحتجاجات، قام اسحق مولخو المستشار القانوني لرئيس الوزراء نتنياهو بإبلاغ الرئيس عرفات، أن السيد نتنياهو يعارض مشروع اﻹسكان وأنه سيعمل على منع تنفيذه. |