el Grupo considera asimismo que esas estrategias, al igual que otras iniciativas de creación de empleo, deberían incorporar condiciones de trabajo decentes. | UN | وفي الوقت نفسه يعتبر الفريق أن تلك الاستراتيجيات وغيرها من مبادرات توليد العمالة ينبغي أن تراعي معايير العمل المقبولة. |
Por lo tanto, el Grupo considera que el desguace de la mercancía representó una aminoración adecuada de la pérdida de Mitsubishi. | UN | ولذلك، يعتبر الفريق أن تحويل التجهيزات المعنية الى خردة كان تخفيفاً ملائماً لخسارة ميتسوبيشي. |
Por lo tanto, el Grupo considera que el desguace de la mercancía representó una aminoración adecuada de la pérdida de Mitsubishi. | UN | ولذلك، يعتبر الفريق أن تحويل التجهيزات المعنية الى خردة كان تخفيفاً ملائماً لخسارة ميتسوبيشي. |
520. Por consiguiente, el Grupo considera que esta partida es recuperable en principio. | UN | 520- وعليه، يعتبر الفريق هذا البند قابلاً للاسترداد من حيث المبدأ. |
En cuanto tal, el Grupo considera que la pérdida del uso de esas instalaciones durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no puede prestarse a una evaluación monetaria. | UN | لذلك، يعتبر الفريق أن فوات استخدام تلك المرافق خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت غير قابل للتقييم النقدي. |
En tales casos, el Grupo considera que el reclamante pudo evitar el valor añadido. | UN | وفي هذه الحالات، يعتبر الفريق أن الجهة المطالبة لم تكن قادرة على تجنب إدخال التحسين. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la cantidad total modificada de la reclamación de la KAFCO, que figura en el cuadro 9, es de 7.487.595 KD. | UN | وتبعاً لذلك يعتبر الفريق أن المبلغ الإجمالي المعدل لمطالبة كافكو، كما يرد في الجدول 9 أدناه هو 595 487 7 ديناراً كويتياً. |
Habida cuenta de esto, el Grupo considera que el principal requisito de diligencia debida por parte de los importadores, las industrias procesadoras y los consumidores de productos minerales congoleños es que no presten este apoyo indirecto. | UN | وفي ضوء ذلك، يعتبر الفريق أن الشرط الرئيسي لإبداء الحرص الواجب من جانب مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها هو عدم تقديم هذا الدعم غير المباشر. |
Por esa razón, el Grupo considera que la exportación de esos vehículos a Côte d’Ivoire constituye una violación del régimen de sanciones. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يعتبر الفريق أن تصدير هذه المركبات إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً لنظام الجزاءات. |
Teniendo en cuenta esas condiciones, el Grupo considera que la exportación de esos vehículos a Côte d ' Ivoire constituye una violación del régimen de sanciones. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يعتبر الفريق أن تصدير هذه المركبات إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً لنظام الجزاءات. |
Por lo tanto, el Grupo considera importante permitir que las estructuras relacionadas con el Coordinador Residente obtengan los medios necesarios para mantener estas actividades. | UN | ولذلك يعتبر الفريق أن من الهام أن تمنح هياكل المنسق المقيم الوسائل اللازمة للحفاظ على هذه الأنشطة. |
Por consiguiente, el Grupo considera que estos reclamantes tienen la nacionalidad bona fide de otro Estado según el significado que le atribuye la decisión 1 del Consejo de Administración. | UN | لذلك، يعتبر الفريق أن صاحبي المطالبتين هذين يحملان جنسية دولة أخرى بصورة صحيحة بالمعنى المقصود في المقرر ١ لمجلس اﻹدارة. |
Así, al no existir cesión alguna de la reclamación de la Shipping Corporation of India, el Grupo considera que esta parte de la reclamación del Gobierno de la India no es indemnizable. | UN | وبمقتضى ذلك، وفي غياب أي تنازل عن مطالبة شركة الهند للشحن البحري، يعتبر الفريق أن هذا القسم من مطالبة حكومة الهند غير قابل للتعويض. |
Así, al no existir cesión alguna de la reclamación de la Shipping Corporation of India, el Grupo considera que esta parte de la reclamación del Gobierno de la India no es indemnizable. | UN | وبمقتضى ذلك، وفي غياب أي تنازل عن مطالبة شركة الهند للشحن البحري، يعتبر الفريق أن هذا القسم من مطالبة حكومة الهند غير قابل للتعويض. |
78. En lo que respecta a los elementos de las pérdidas que el Grupo considera indemnizables, se pidió al Grupo que comprobara si las pérdidas se produjeron efectivamente y que cuantificara dichas pérdidas. | UN | ٨٧- وفيما يتعلق بعناصر الخسارة التي يعتبر الفريق أنها قابلة للتعويض، كان على الفريق أن يتحقق من أن الخسائر قد حدثت بالفعل ثم يقوم بتحديد مقدار هذه الخسائر. |
Teniendo en cuenta las razones que se indican en los párrafos que siguen, el Grupo considera que no cumple ese requisito ninguna de las reclamaciones en las que se afirma haber sufrido pérdidas en los países mencionados. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرات التالية، يعتبر الفريق أنه ما من مطالبة من المطالبات التي يُزعم فيها تكبد خسائر في البلدان المذكورة أعلاه يفي بهذا الاشتراط. |
En consecuencia, el Grupo considera que el reclamante tenía que demostrar cuáles habían sido las circunstancias reales, aparte de un posible enfrentamiento militar en Siria, para establecer una relación de causalidad entre la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y las supuestas pérdidas. | UN | ولذلك يعتبر الفريق أنه كان يتعين على الجهة المطالبة أن تثبت وجود ظروف فعلية غير ظروف المواجهة العسكرية المحتملة في سوريا لإرساء صلة سببية بين غزو العراق واحتلاله للكويت وبين الخسائر المزعومة. |
Además, el Grupo considera que las costas legales incurridas por el reclamante eran pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الفريق أن التكاليف القانونية التي تكبدها صاحب المطالبة كانت خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por tanto, el Grupo considera que SerVaas ha demostrado prima facie que todas las pérdidas son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لهذا, يعتبر الفريق أن سيرفاس تثبت للوهلة الأولى أن جميع الخسائر المطالب بها هي خسائر نشأت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Si las funciones no son las mismas, o no son prácticamente iguales, el Grupo considera que los gastos no se desembolsaron para financiar pérdidas directas, por lo que no ha recomendado que se indemnicen las pérdidas financieras eventuales resultantes de dichos gastos. | UN | وإذا لم تكن الوظائف هي ذاتها أو مماثلة لها أساساً، يعتبر الفريق أن النفقات لم تصرف في تمويل خسائر مباشرة، ولم يقدم توصية بالتعويض عن أي خسائر تمويل نجمت عن تلك النفقات. |
19. el Grupo interpreta este requisito del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) en el sentido de que toda pérdida o daño causado directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq es en principio indemnizable y, por consiguiente, que toda pérdida o daño que no haya sido causado de esa manera no es indemnizable. | UN | 19- يعتبر الفريق أن الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 678(1991) يعني أن كل ما ينجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت من ضرر أو خسارة يعتبر مبدئياً قابلاً للتعويض، وأن كل ما لا يكون ناجماً عن ذلك من خسارة أو ضرر لا يعتبر بالمقابل قابلاً للتعويض. |